вторник, 30 декабря 2008 г.

Д+Ж=Джим, но не джем...


На очереди новая буква арабского алфавита.


А именно, буква "джим"...


"Джим" используется для обозначения звуков [ʤ] и [g] или по нашему - слитная "дж". В русском языке звука (дж) нет. Но об этом, как обычно, после того, как разберем написание.


Стоящая отдельно или в конце слова "джим" пишется, как


ج


Как мы видим в этих случаях - орнаментальный хвостик буквы пишется под линией строки. В середине слова "джим" пишется, как:


عَجَزَ رَجَزَ فَجَرَ


А в начале слова —


جَمَلٌ جَزَرٌ جَرَسٌ


Из заголовка урока ясно, что присоединение двух звуков "Д" и "Ж" рождает звук "Дж". Есть ошибочная тенденция превращать его в "ж" или "г". Всего этого мы обязаны избегать!


Юшманов Н. В. в "Грамматике литературного арабского языка" пишет: "Дж слитное, мягкого оттенка (джь)".


Сегаль В. С. в "Начальном курсе арабского языка" говорит нам, что: "Буква "джим" обозначает средний согласный (дж), представляющий собой как бы слившееся в один нераздельный звук сочетание средних (д) и (ж).


Грубой ошибкой является подмена одного слитного звука (дж) двумя - (д) и (ж), а также твердое, не смягченное произношение этого звука".


Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в "Учебнике арабского языка" дополняют мнение Сегаля В. С.: "Очень важно, чтобы при артикуляции аффрикаты (дж) оба ее компонента (д+ж) произносились одновременно и слитно, ибо раздельное произнесение их аффрикаты (смычно-щелевого звука) не образует. Оглушение аффрикаты (дж) в конце слов и в позиции перед глухими согласными не допускается".


Халидов Б. З. в "Учебнике арабского языка" вовсе краток: Звук (дж) - передноязычнаязвонкая аффриката. В нем элементы "д" и "ж" произносятся слитно, причем смычное начало "д" не кончается взрывом, а мгновенно переходит в щелевой, очень мягкий звук "ж".


P. S.: Не забыли про конкурс? Какой? Да вот этот: http://nuruliman.ru/archives/943


Похожие по теме статьи и уроки:


1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн”


2) Как правильно произнести арабский звук “Ха”


3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?


4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?


5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн”?


6) Арабский звук Каф


7) Звук "Кяф"



четверг, 25 декабря 2008 г.

Просто "Кяф"...


"Кяф" (араб. كاف‎‎) - звук определенно напоминает русское «к», но об этом поговорим чуть попозже. Стоящая в начале слова "кяф" пишется, как

كـ


; в середине слова — как


ـكـ


и в конце слова —


ـك


. Причем высота вертикальной палочки буквы "кяф" равна высоте буквы "алиф". Маленький орнаментальный значок внутри - это мини-буква "кяф"


Прочитайте, пожалуйста:


كَخْ


Это пример, как "кяф" пишется в начале. А обозначает это арабское слово "Бяка! Нельзя! Не трогай!" Если вы татарин или башкир, наверняка, в детстве ваша мама или бабушка одергивала вас этим коротким запретом.


В середине:


أَكَلْتُ شُكُولَاتَة


В конце слова:


حَكَّ عَكَّ


Ну а сейчас, разберем произнесение  звука "кяф".


Все достаточно просто. Это наша русская "к" с мягким знаком "кь" или "кя", произносимая с придыханием.


Сегаль В. С. в "Начальном курсе арабского языка" пишет, что: "Буква кяф обозначает согласный звук, похожий на русский (к) различной степени мягкости".


Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в "Учебнике арабского языка" описывают этот звук так: "Арабский согласный (к) существенно отличается от твердого русского согласного к. В русском языке этот согласный является задненебным, а не средненебным согласным. Арабский согласный (к) произносится мягче и с некоторым придыханием. При артикуляции (произнесении) арабского (к) весь язык по своему положению более продвинут вперед и более поднят, чем при артикуляции русского к".


Ну а уважаемый Халидов Б. З. в  "Учебнике арабского языка" замечает, что: "Согласный к - это среднеязычный смычный шумный глухой звук. Он образуется смыканием средней части спинки языка с твердым небом. Арабский к очень близок к мягкому русскому кь, то есть к звуку, который произносится, например, в словах кисть, кий, кепка и т. п."


Вот и все.


Схожие статьи:


1) Арабский алфавит


2) Кто это каркнул?


3) Как заговорить на арабском языке?



понедельник, 22 декабря 2008 г.

1001 верблюд, или как я изучала арабский язык


Открылся новый блог:


1001 верблюд, или как я изучала арабский язык



«Язык - лучший посредник для установления дружбы и согласия.»
Э. Роттердамский


Здравствуйте!
Меня зовут Анна, и я работаю преподавателем в одном из рижских учебных центров. Я преподаю английский язык, а также латышский язык для англоговорящих. Вообще, иностранные языки - это моя слабость. Определенную нежность я питаю к французскому, на котором тоже могу изобразить пару строчек разговора. Речь, однако, не об этом.


В начале 2008 года я взяла на себя большую ответственность обучить азам латышского языка группу иностранцев в рамках проекта латвийского Фонда интеграции общества. Изначально в группе было 13 человек из разных стран, но по крайней мере для 10 из них родным языком был арабский. Никогда не забуду, как на первом занятии прозвучало смелое высказывание: «Дорогая учительница, к концу нашего обучения Вы заговорите по-арабски». В принципе, так оно и произошло.


Мне понравились мои курсанты, мало того, они довольно умело вызвали у меня интерес и уважение к их культуре, языку, обычаям и религии. Результатом этого интереса стали курсы арабского литературного языка, которые мы организовали в нашем центре под руководством моего, теперь уже бывшего, ученика, и мне посчастливилось принимать непосредственное участие в занятиях.


Арабский - сложный язык. В этом блоге я хочу делиться с желающими овладеть этим древним и красивым наречием тем, что я сама узнала на занятиях или путем самообразования. Будучи преподавателем, и довольно неплохим, я знаю, как можно доходчиво преподнести материал. К тому же, давно известно, что если хочешь чему-либо научиться - начни учить другого. Вы со мной согласны?


1001 верблюд, или как я изучала арабский язык


P.S.: Интересное и оригинальное начало! Думаю, إن شاء الله , у блога есть будущее!




среда, 17 декабря 2008 г.

Кто каркнул?


Здравствуйте!


Мы с вами освоили правила произнесения гортанных согласных:


1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн” [ʔˤ] ?
2) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [ħ] ?
3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?
4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?
5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн” [ɣ] ?


Это был первый модуль. Приступаем ко второму...


Начнем со звука, место выхода которого располагается над согласными “Ха” [х] и “Гайн” [ɣ]


Как обычно вначале разберем его написание.


Стоящая в начале слова Каф пишется, как قـ ; в середине слова — как ـقـ и в конце слова — ـق .


В начале слова:


قبل قتل قرص قرض قال


В середине слова:


لقب نقب رقب وقب ثقب


В конце:


بق رق نق برق رزق لعق


Вот и все. Перепишите в свое тетрадку эти примеры, поставьте над ними огласовки (так, как душа ваша пожелает) и сразу после урока прочтите эту абракадабру:)


Теперь выразительно произнесите слово "конфета". Ой, чуть не забыл сказать: "пожалуйста"!


Еще раз.


Сконцентрируйтесь и запомните откуда выходит русский звук "К"? Пометьте черточкой это место виртуальным красным маркером:)


Звук "к̣ " выходит на полсантиметра ниже, чем этот звук. Ее место - самый конец (корень) языка, после которого уже начинаются горловые звуки...


Советую прислушаться к кудахтанью курицы. Повторяйте за ней, ведь "ворчит" она самым настоящим арабским "к̣ ".


А как каркает ворона? Только, конечно, мы должны представить не русифицированное "Кар" из мультфильма, а  настоящее карканье. Ворона настоящая арабка:) Послушайте как шикарно она произносит "к̣ " и “Гайн” ... Повторяйте за ней - قاغ


А что говорят корифеи?


Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. в "Учебнике арабского языка" пишут, что: "Звук "к̣ " - глубоко-задненебный шумный взрывной глухой согласный. При артикуляции звука "к̣ " задняя часть языка отодвигается назад вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого неба над язычком. После выдержки произносится звук "к̣ " при резком отрыве язычка от мягкого неба.


Весь речевой аппарат при артикуляции "к̣ " напряжен.


Струя воздуха проходит через полость рта, так как мягкое небо поднято".


Сегаль В. С. в "Начальном курсе арабского языка" акцентирует наше внимание на том, что: "При произнесении арабского "к̣ " соприкосновение происходит еще глубже (чем русская к), так глубоко, как только можно: между корнем языка и самой глубокой частью мягкого неба".


Халидов Б. З. в "Учебнике арабского языка" отмечает: "Арабский "к̣ " - это твердый согласный, и на соседние с ним гласные он оказывает такое же влияние, как и эмфатические зубные".


Юшманов Н. В. в "Грамматике литературного арабского языка" совсем лаконичен: "к̣ " язычковое, напряженное".


Сайт: http://www.nuruliman.ru

воскресенье, 14 декабря 2008 г.

Ценные PDF-файлы...

Ассаламу алейкум!

Наконец-то у нас в Стерлитамаке выпал снег!

Ура!

Поэтому
на радостях решил упаковать две статьи для изучения арабского языка в
PDF-файлы и закачать их к себе на сайт для закачки.

PDF-файл можно легко распечатать и практиковать арабский язык дома и на работе.

Ссылки:

1) Арабские скороговорки, как простые, так и сложные, для развития дикции - http://www.nuruliman.ru/sarf/skorogovorki.pdf

2) Никто не научит Вас арабскому языку! - http://www.nuruliman.ru/sarf/vvedenie.pdf

Программу для просмотра PDF-файлов можно скачать здесь: http://www.foxitsoftware.com/pdf/rd_intro.php

=============================================

Надеюсь, вы не забыли про конкурс?

Его условия прописаны здесь: http://nuruliman.ru/archives/943

До 5 января осталось совсем чуть-чуть...

=============================================

Для
того, чтобы получить уникальный словарь Хайбуллина Ишмурат тех самых
часто используемых, высокочастотных слов, упомянутых в нижеприведенных
статьях:


Как заговорить на арабском языке? - http://nuruliman.ru/archives/27


Активный минимум…?
- http://nuruliman.ru/archives/446


Вам необходимо пройти по этой ссылке: http://nuruliman.ru/pervoistochniki/subscribe


Ценность словаря Ишмурата трудно переоценить. Подобного труда, тем более бесплатного, наверное, пока что не существует.


Так что скачивайте файл (его размер чуть больше 20 мегабайт) и наслаждайтесь процессом
изучения и заучивания 1000 арабских слов!


Еще раз привожу эту очень полезную и ценную ссылку: http://nuruliman.ru/pervoistochniki/subscribe

суббота, 6 декабря 2008 г.

Прощальное письмо Габриэля Гарсии Маркеса.

Сейчас он болен раком,
его состояние ухудшается. Недавно он написал письмо к человечеству,
которое обошло весь интернет. Я думаю оно будет интересно и нашему
читателю...




"Если бы на одно мгновение Бог забыл, что я всего лишь тряпичная
марионетка, и подарил бы мне кусочек жизни, я бы тогда, наверно, не
говорил все, что думаю, но точно бы думал, что говорю. Я бы ценил вещи,
не за то, сколько они стоят, но за то, сколько они значат. Я бы спал
меньше, больше бы мечтал, понимая, что каждую минуту, когда мы
закрываем глаза, мы теряем шестьдесят секунд света. Я бы шел, пока все
остальные стоят, не спал, пока другие спят. Я бы слушал, когда другие
говорят, и как бы я наслаждался чудесным вкусом шоколадного мороженного.



Если бы Бог одарил меня еще одним мгновением жизни, я бы одевался
скромнее, валялся бы на солнце, подставив теплым лучам не только мое
тело, но и душу. Господь, если бы у меня было сердце, я бы написал всю
свою ненависть на/ ко льду и ждал пока выйдет солнце. Я бы нарисовал
сном/мечтой Ван Гога на звездах поэму Бенедетти, и песня Серрат стала
бы серенадой, которую я бы подарил луне. Я бы полил слезами розы, чтобы
почувствовать боль их шипов и алый поцелуй их лепестков. .. Господь,
если бы у меня еще оставался кусочек жизни,


я бы НЕ ПРОВЕЛ НИ ОДНОГО ДНЯ, НЕ СКАЗАВ ЛЮДЯМ, КОТОРЫХ Я ЛЮБЛЮ, ЧТО Я ИХ ЛЮБЛЮ.
Я бы убедил каждого дорогого мне человека в моей любви и жил бы
влюбленный в любовь. Я бы объяснил тем, которые заблуждаются, считая,
что перестают влюбляться, когда стареют, не понимая, что стареют, когда
перестают влюбляться! Ребенку я бы подарил крылья, но позволил ему
самому научиться летать. Стариков я бы убедил в том, что смерть
приходит не со старостью, но с забвением. Я столькому научился у вас,
люди, я понял, что весь мир хочет жить в горах , не понимая, что
настоящее счастье в том, как мы поднимаемся в гору. Я понял, что с того
момента, когда впервые новорожденный младенец сожмет в своем маленьком
кулачке палец отца, он его больше никогда его не отпустит.


Я понял, что один человек имеет право СМОТРЕТЬ НА ДРУГОГО С ВЫСОКА только тогда, когда он ПОМОГАЕТ ЕМУ ПОДНЯТЬСЯ.
Есть столько вещей, которым я бы мог еще научиться у вас, люди, но, на
самом-то деле, они вряд ли пригодятся, потому что, когда меня положат в
этот чемодан, я, к сожалению, уже буду мертв. Всегда говори то, что
чувствуешь, и делай, то что думаешь. Если бы я знал, что сегодня я в
последний раз вижу тебя спящей, я бы крепко обнял тебя и молился Богу,
что бы он сделал меня твоим ангелом-хранителем. Если бы я знал, что
сегодня вижу в последний раз, как ты выходишь из дверей, я бы обнял,
поцеловал бы тебя и позвал бы снова, чтобы дать тебе больше. Если бы я
знал, что слышу твой голос в последний раз, я бы записал на пленку все,
что ты скажешь, чтобы слушать это еще и еще, бесконечно. Если бы я
знал, что это последние минуты, когда я вижу тебя, я бы сказал: Я люблю
тебя и не предполагал, глупец, что ты это и так знаешь. Всегда есть
завтра, и жизнь предоставляет нам еще одну возможность, что бы все
исправить, но если я ошибаюсь и сегодня это все, что нам осталось, я бы
хотел сказать тебе, как сильно я тебя люблю, и что никогда тебя не
забуду. Ни юноша, ни старик не может быть уверен, что для него наступит
завтра. Сегодня, может быть, последний раз, когда ты видишь тех, кого
любишь. Поэтому не жди чего-то, сделай это сегодня, так как если завтра
не придет никогда, ты будешь сожалеть о том дне, когда у тебя не
нашлось времени для одной улыбки, одного объятия, одного поцелуя, и
когда ты был слишком занят, чтобы выполнить последнее желание.
Поддерживай близких тебе людей, шепчи им на ухо, как они тебе нужны,
люби их и обращайся с ними бережно, найди время для того, чтобы
сказать: “мне жаль”, “прости меня”, “пожалуйста и спасибо” и все те
слова любви, которые ты знаешь.


 НИКТО НЕ ЗАПОМНИТ ТЕБЯ ЗА ТВОИ МЫСЛИ.
Проси у Господа мудрости и силы, что бы говорить о том, что чувствуешь.
Покажи твоим друзьям, как они важны для тебя. Если ты не скажешь этого
сегодня, завтра будет таким же как вчера. И если ты этого не сделаешь
никогда, ничто не будет иметь значения.
Воплоти свои мечты. Это мгновение пришло".




Gabriel Garcia Marquez







The Puppet

If
for a moment God would forget that I am a rag doll and give me a scrap
of life, possibly I would not say everything that I think, but I would
definitely think everything that I say.


I would value things not for how much they are worth but rather for what they mean.


I would sleep little, dream more. I know that for each minute that we close our eyes we lose sixty seconds of light.


I would walk when the others loiter; I would awaken when the others sleep.


I would listen when the others speak, and how I would enjoy a good chocolate ice cream.


If
God would bestow on me a scrap of life, I would dress simply, I would
throw myself flat under the sun, exposing not only my body but also my
soul.


My God, if I had a heart, I would write my
hatred on ice and wait for the sun to come out. With a dream of Van
Gogh I would paint on the stars a poem by Benedetti, and a song by
Serrat would be my serenade to the moon.


With my
tears I would water the roses, to feel the pain of their thorns and the
incarnated kiss of their petals...My God, if I only had a scrap of
life...


I wouldn't let a single day go by without saying to people I love, that I love them.


I would convince each woman or man that they are my favourites and I would live in love with love.


I
would prove to the men how mistaken they are in thinking that they no
longer fall in love when they grow old--not knowing that they grow old
when they stop falling in love. To a child I would give wings, but I
would let him learn how to fly by himself. To the old I would teach
that death comes not with old age but with forgetting. I have learned
so much from you men....


I have learned that
everybody wants to live at the top of the mountain without realizing
that true happiness lies in the way we climb the slope.


I have learned that when a newborn first squeezes his father's finger in his tiny fist, he has caught him forever.


I
have learned that a man only has the right to look down on another man
when it is to help him to stand up. I have learned so many things from
you, but in the end most of it will be no use because when they put me
inside that suitcase, unfortunately I will be dying.


translated by Matthew Taylor and Rosa Arelis Taylor



Внимание! Конкурс!


Здравствуйте, друзья:)

Пишу лишь для того, чтобы:


1) посоветоваться с вами,


2) ну а, во-вторых, попробую запустить конкурс. Первый по счету, надеюсь, не последний.


=========================================


ПОСОВЕТУЙТЕ!

=========================================


Как вы помните, месяца три назад на нашем сайте: http://www.nuruliman.ru был форум. Даже кто-то успел на нем зарегистрироваться.


Однако, подумав, что в Рунете и так много разных форумов,
посвященных арабскому языку, я решил его убрать до лучших времен. Тем
более, всего лишь пару месяцев назад я и не представлял, что арабским
языком интересуется так много людей…


Теперь этот вопрос стал ребром, так как я физически не успеваю
отвечать на вопросы по грамматике и синтаксису арабского языка. Хотя
вроде как стараюсь…


Посоветуйте, что делать: стоит ли открывать специальный форум,
сфокусированный на одной лишь теме: “Вопросы И Ответы По Арабской
Морфологии”? Или возможны другие варианты? Как например: HelpDesk.
Принцип его работы понимаю, но как установить его пока что смутно
представляю.


Сразу оговорюсь, что форум или же HelpDesk в идеале будет посвящен
только арабскому языку. Никаких тем на вроде: “Арабские танцы-шманцы
для укрепления мышц живота” или “Ментальность арабов через призму
российской действительности:)” и т.д., естественно, не будет никогда.


Жду вашего совета!


Напишите ваше мнение! Одна голова хорошо, но две или три лучше…


=========================================


КОНКУРС…


=========================================


Вариантов конкурса было несколько.


Пока решил остановиться на самом простом и распространенным в блогосфере.


_________________________________________


Задание конкурса:


Необходимо оставить толковые и осмысленные комментарии к тем
статьям, которые вам понравились. Соответственно, “невтемные” сообщения
будут удаляться без никакого зазрения совести:)


_________________________________________


Приз:


3 человека, оставивших максимальное количество полезных комментариев, получат следующее вознаграждение:


5 индивидуальных уроков.


В зависимости от уровня подготовки комментатора это будет - либо
живое преподавание арабского алфавита через интернет при помощи таких
программ как Скайп и т.п.


А те, кто уже знает арабский алфавит, пройдутся с учителем по базисным правилам арабской грамматики.



5 часов прямого и живого общения.


_________________________________________


Конкурс продлится только до 5 января.


Не опоздайте!

P. S.: Оставьте ваши советы и комментарии можете здесь: http://nuruliman.ru/archives/943



Книги для детей на арабском языке

Книги для детей на арабском языке

среда, 3 декабря 2008 г.

Арабский язык снова в моде...

Американские колледжи и различные курсы иностранных языков сообщают
о резко возросшем интересе к изучению арабского языка. Некоторые
студенты намерены в будущем стать переводчиками, а некоторые просто
хотят больше узнать о культуре и традициях народов Ближнего Востока.


На курс арабского языка для начинающих, который ведет в Чикагском
университете Мунира Джалфи, записались 53 студента - вдвое больше, чем
обычно, причем, говорит один из руководителей университетского Центра
по изучению Ближнего Востока Расти Рук, большинство из них записалось
после терактов в Нью-Йорке и Вашингтоне: «Люди хотят познакомиться с
арабской культурой и цивилизацией, узнать побольше об исламе и
постараться понять эту религию. Без знания арабского языка это
невозможно».

После терактов и широко развернувшейся вслед за
ними борьбой с терроризмом ряд федеральных учреждений в США Штатах
приглашают или намерены пригласить на работу множество людей, владеющих
арабским. Однако, по словам преподавателя Муниры Джалфи, в обозримом
будущем ее студенты не будут готовы к такой работе: «По своему опыту я
знаю, что на это уйдет два года. Только к третьему году большинство из
них будут хорошо читать и понимать текст на арабском языке».


Оби Портиэс, один из студентов Муниры Джалфи, изучает арабский язык не
только из-за терактов. Знание языка, считает он, может значительно
улучшить его возможности на трудоустройство по окончании университета:
«Мое желание изучить арабский язык связано прежде всего с тем, что я
изучаю международное право. Мне известно, что многие международные
организации хотят, чтобы их сотрудники умели хоть немного говорить и
читать по-арабски». Оби Портиэс знает, что изучение арабского языка -
дело нелегкое. «Арабский, - говорит он, - считается одним из самых
богатых, но и самых трудных языков. Я никогда раньше не пытался изучать
язык, не относящийся к индоевропейской семье. Я знаю испанский, немного
французский. В этих языках много слов, похожих на английские. Изучение
арабского я считаю сложной задачей, своего рода пробой сил».


Чикагский университет - не единственное учебное заведение, где
значительно возросло число студентов, записавшихся на курсы арабского
языка. Университету Бригама Янга в штате Юта в прошлом месяце пришлось
увеличить число групп, чтобы удовлетворить всех желающих. Частные курсы
по изучению иностранных языков в Бостоне и Вашингтоне также сообщают о
возросшем интересе к арабскому языку.

То же самое наблюдалось
десять лет назад во время войны в Персидском заливе, когда интерес к
изучению арабского языка быстро возрос, хотя иненадолго, говорит Расти
Рук из Чикагского университета: «Я думаю, что сейчас интерес к
арабскому языку окажется более устойчивым, чем в прошлом, так как
ситуация изменилась и его знание будет играть важную роль в течение
многих лет».

Среди ищущих работу переводчика в федеральных
учреждениях много американцев арабского происхождения. Многие мечети и
организации, объединяющие американцев арабского происхождения,
призывают их активно откликнуться на нынешний призыв

Источник: http://www.voanews.com/russian/archive/2001-10/a-2001-10-28-1-1.cfm



понедельник, 1 декабря 2008 г.

Заголовок сообщения

Сайт: http://www.nuruliman.ru



Вы уже знаете, что арабы пишут справа налево. В принципе, к этому можно быстро и легко привыкнуть.


Однако то, что в обычном письме они ничем не обозначают краткие гласные навроде: а, у, и - многих начинающих изучать арабский язык выбивает из колеи…


Смогли бы вы прочитать, чт здс нпсн, есл б вы не знл рсскг язк? Я думаю, вряд ли… А все арабское СМИ, большинство арабских книг написано на такой манер.


Что же нам делать?


Главное, не паниковать! Арабская грамматика и синтаксис весьма напоминают математику. Выучите с десяток грамматических формул, поймете логику словообразования арабского языка и худо бедно начнете читать…


А до этого момента необходимо вчитываться в адаптированные тексты с огласовками, то есть со значками, указывающие на короткие гласные звуки. Кстати, Коран полностью огласован подобными значками. Их еще называют - харякаты...


Вот что написано в Википедии:


Когда за согласным звуком следует гласный (краткий или долгий), над согласным ставится знак-огласовка, соответствующая следующему гласному.


Если этот гласный долгий, то он дополнительно обозначается буквой, следующей за согласной. Если после согласного звука нет гласного (перед следующим согласным либо в конце слова), то над ним ставится огласовка сукун. При полной огласовке текста (например, в Коране), над каждой буквой, обозначающей согласный, должен стоять один из 4 знаков, приведённых ниже. Эти знаки не могут стоять над буквами, обозначающими долгие гласные.

Изображение даммы, фатхи и касры с сукуном


Фатха или (.َ..)

Диагональная черточка над буквой (фатх̣а, فتحة‎‎ «раскрывание (рта)») обозначает звук а.


Рассказывают, что когда Халиль ибн Ахмад решил претворить в жизнь идею огласовывания арабского текста, он посадил перед собой ученика. Дал ему перо, текст Корана и сказал:


“Если я открою рот, произнося звук “а”, рисуй черту над буквой. Если “сломаю”, скривлю рот, произнося звук “и”, рисуй черточку под буквой. А если сомкну губы, рисуй крючок над буквой”.

Касра или (.ِ..)

Диагональная черточка под буквой (касра, كسرة‎‎ «ломание, кривление *рта)») обозначает звук и.

Дамма или (.ُ..)

Крючок, напоминающий запятую, над буквой (д̣амма, ضمة‎‎ «соединение, смыкание (губ)») обозначает звук у.

Сукун или (.ْ..)


Кружок или “нулик” над буквой (сукӯн, سكون‎‎ «тишина») обозначает отсутствие гласной

Например:

(خَ) - ха,


(خِ) - хи,


(خُ) - ху.


Попробуйте сами разобраться что здесь написано:

(عَخِحُخَهُغْ)