вторник, 30 декабря 2008 г.

Д+Ж=Джим, но не джем...


На очереди новая буква арабского алфавита.


А именно, буква "джим"...


"Джим" используется для обозначения звуков [ʤ] и [g] или по нашему - слитная "дж". В русском языке звука (дж) нет. Но об этом, как обычно, после того, как разберем написание.


Стоящая отдельно или в конце слова "джим" пишется, как


ج


Как мы видим в этих случаях - орнаментальный хвостик буквы пишется под линией строки. В середине слова "джим" пишется, как:


عَجَزَ رَجَزَ فَجَرَ


А в начале слова —


جَمَلٌ جَزَرٌ جَرَسٌ


Из заголовка урока ясно, что присоединение двух звуков "Д" и "Ж" рождает звук "Дж". Есть ошибочная тенденция превращать его в "ж" или "г". Всего этого мы обязаны избегать!


Юшманов Н. В. в "Грамматике литературного арабского языка" пишет: "Дж слитное, мягкого оттенка (джь)".


Сегаль В. С. в "Начальном курсе арабского языка" говорит нам, что: "Буква "джим" обозначает средний согласный (дж), представляющий собой как бы слившееся в один нераздельный звук сочетание средних (д) и (ж).


Грубой ошибкой является подмена одного слитного звука (дж) двумя - (д) и (ж), а также твердое, не смягченное произношение этого звука".


Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в "Учебнике арабского языка" дополняют мнение Сегаля В. С.: "Очень важно, чтобы при артикуляции аффрикаты (дж) оба ее компонента (д+ж) произносились одновременно и слитно, ибо раздельное произнесение их аффрикаты (смычно-щелевого звука) не образует. Оглушение аффрикаты (дж) в конце слов и в позиции перед глухими согласными не допускается".


Халидов Б. З. в "Учебнике арабского языка" вовсе краток: Звук (дж) - передноязычнаязвонкая аффриката. В нем элементы "д" и "ж" произносятся слитно, причем смычное начало "д" не кончается взрывом, а мгновенно переходит в щелевой, очень мягкий звук "ж".


P. S.: Не забыли про конкурс? Какой? Да вот этот: http://nuruliman.ru/archives/943


Похожие по теме статьи и уроки:


1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн”


2) Как правильно произнести арабский звук “Ха”


3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?


4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?


5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн”?


6) Арабский звук Каф


7) Звук "Кяф"



четверг, 25 декабря 2008 г.

Просто "Кяф"...


"Кяф" (араб. كاف‎‎) - звук определенно напоминает русское «к», но об этом поговорим чуть попозже. Стоящая в начале слова "кяф" пишется, как

كـ


; в середине слова — как


ـكـ


и в конце слова —


ـك


. Причем высота вертикальной палочки буквы "кяф" равна высоте буквы "алиф". Маленький орнаментальный значок внутри - это мини-буква "кяф"


Прочитайте, пожалуйста:


كَخْ


Это пример, как "кяф" пишется в начале. А обозначает это арабское слово "Бяка! Нельзя! Не трогай!" Если вы татарин или башкир, наверняка, в детстве ваша мама или бабушка одергивала вас этим коротким запретом.


В середине:


أَكَلْتُ شُكُولَاتَة


В конце слова:


حَكَّ عَكَّ


Ну а сейчас, разберем произнесение  звука "кяф".


Все достаточно просто. Это наша русская "к" с мягким знаком "кь" или "кя", произносимая с придыханием.


Сегаль В. С. в "Начальном курсе арабского языка" пишет, что: "Буква кяф обозначает согласный звук, похожий на русский (к) различной степени мягкости".


Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в "Учебнике арабского языка" описывают этот звук так: "Арабский согласный (к) существенно отличается от твердого русского согласного к. В русском языке этот согласный является задненебным, а не средненебным согласным. Арабский согласный (к) произносится мягче и с некоторым придыханием. При артикуляции (произнесении) арабского (к) весь язык по своему положению более продвинут вперед и более поднят, чем при артикуляции русского к".


Ну а уважаемый Халидов Б. З. в  "Учебнике арабского языка" замечает, что: "Согласный к - это среднеязычный смычный шумный глухой звук. Он образуется смыканием средней части спинки языка с твердым небом. Арабский к очень близок к мягкому русскому кь, то есть к звуку, который произносится, например, в словах кисть, кий, кепка и т. п."


Вот и все.


Схожие статьи:


1) Арабский алфавит


2) Кто это каркнул?


3) Как заговорить на арабском языке?



понедельник, 22 декабря 2008 г.

1001 верблюд, или как я изучала арабский язык


Открылся новый блог:


1001 верблюд, или как я изучала арабский язык



«Язык - лучший посредник для установления дружбы и согласия.»
Э. Роттердамский


Здравствуйте!
Меня зовут Анна, и я работаю преподавателем в одном из рижских учебных центров. Я преподаю английский язык, а также латышский язык для англоговорящих. Вообще, иностранные языки - это моя слабость. Определенную нежность я питаю к французскому, на котором тоже могу изобразить пару строчек разговора. Речь, однако, не об этом.


В начале 2008 года я взяла на себя большую ответственность обучить азам латышского языка группу иностранцев в рамках проекта латвийского Фонда интеграции общества. Изначально в группе было 13 человек из разных стран, но по крайней мере для 10 из них родным языком был арабский. Никогда не забуду, как на первом занятии прозвучало смелое высказывание: «Дорогая учительница, к концу нашего обучения Вы заговорите по-арабски». В принципе, так оно и произошло.


Мне понравились мои курсанты, мало того, они довольно умело вызвали у меня интерес и уважение к их культуре, языку, обычаям и религии. Результатом этого интереса стали курсы арабского литературного языка, которые мы организовали в нашем центре под руководством моего, теперь уже бывшего, ученика, и мне посчастливилось принимать непосредственное участие в занятиях.


Арабский - сложный язык. В этом блоге я хочу делиться с желающими овладеть этим древним и красивым наречием тем, что я сама узнала на занятиях или путем самообразования. Будучи преподавателем, и довольно неплохим, я знаю, как можно доходчиво преподнести материал. К тому же, давно известно, что если хочешь чему-либо научиться - начни учить другого. Вы со мной согласны?


1001 верблюд, или как я изучала арабский язык


P.S.: Интересное и оригинальное начало! Думаю, إن شاء الله , у блога есть будущее!




среда, 17 декабря 2008 г.

Кто каркнул?


Здравствуйте!


Мы с вами освоили правила произнесения гортанных согласных:


1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн” [ʔˤ] ?
2) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [ħ] ?
3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?
4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?
5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн” [ɣ] ?


Это был первый модуль. Приступаем ко второму...


Начнем со звука, место выхода которого располагается над согласными “Ха” [х] и “Гайн” [ɣ]


Как обычно вначале разберем его написание.


Стоящая в начале слова Каф пишется, как قـ ; в середине слова — как ـقـ и в конце слова — ـق .


В начале слова:


قبل قتل قرص قرض قال


В середине слова:


لقب نقب رقب وقب ثقب


В конце:


بق رق نق برق رزق لعق


Вот и все. Перепишите в свое тетрадку эти примеры, поставьте над ними огласовки (так, как душа ваша пожелает) и сразу после урока прочтите эту абракадабру:)


Теперь выразительно произнесите слово "конфета". Ой, чуть не забыл сказать: "пожалуйста"!


Еще раз.


Сконцентрируйтесь и запомните откуда выходит русский звук "К"? Пометьте черточкой это место виртуальным красным маркером:)


Звук "к̣ " выходит на полсантиметра ниже, чем этот звук. Ее место - самый конец (корень) языка, после которого уже начинаются горловые звуки...


Советую прислушаться к кудахтанью курицы. Повторяйте за ней, ведь "ворчит" она самым настоящим арабским "к̣ ".


А как каркает ворона? Только, конечно, мы должны представить не русифицированное "Кар" из мультфильма, а  настоящее карканье. Ворона настоящая арабка:) Послушайте как шикарно она произносит "к̣ " и “Гайн” ... Повторяйте за ней - قاغ


А что говорят корифеи?


Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. в "Учебнике арабского языка" пишут, что: "Звук "к̣ " - глубоко-задненебный шумный взрывной глухой согласный. При артикуляции звука "к̣ " задняя часть языка отодвигается назад вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого неба над язычком. После выдержки произносится звук "к̣ " при резком отрыве язычка от мягкого неба.


Весь речевой аппарат при артикуляции "к̣ " напряжен.


Струя воздуха проходит через полость рта, так как мягкое небо поднято".


Сегаль В. С. в "Начальном курсе арабского языка" акцентирует наше внимание на том, что: "При произнесении арабского "к̣ " соприкосновение происходит еще глубже (чем русская к), так глубоко, как только можно: между корнем языка и самой глубокой частью мягкого неба".


Халидов Б. З. в "Учебнике арабского языка" отмечает: "Арабский "к̣ " - это твердый согласный, и на соседние с ним гласные он оказывает такое же влияние, как и эмфатические зубные".


Юшманов Н. В. в "Грамматике литературного арабского языка" совсем лаконичен: "к̣ " язычковое, напряженное".


Сайт: http://www.nuruliman.ru

воскресенье, 14 декабря 2008 г.

Ценные PDF-файлы...

Ассаламу алейкум!

Наконец-то у нас в Стерлитамаке выпал снег!

Ура!

Поэтому
на радостях решил упаковать две статьи для изучения арабского языка в
PDF-файлы и закачать их к себе на сайт для закачки.

PDF-файл можно легко распечатать и практиковать арабский язык дома и на работе.

Ссылки:

1) Арабские скороговорки, как простые, так и сложные, для развития дикции - http://www.nuruliman.ru/sarf/skorogovorki.pdf

2) Никто не научит Вас арабскому языку! - http://www.nuruliman.ru/sarf/vvedenie.pdf

Программу для просмотра PDF-файлов можно скачать здесь: http://www.foxitsoftware.com/pdf/rd_intro.php

=============================================

Надеюсь, вы не забыли про конкурс?

Его условия прописаны здесь: http://nuruliman.ru/archives/943

До 5 января осталось совсем чуть-чуть...

=============================================

Для
того, чтобы получить уникальный словарь Хайбуллина Ишмурат тех самых
часто используемых, высокочастотных слов, упомянутых в нижеприведенных
статьях:


Как заговорить на арабском языке? - http://nuruliman.ru/archives/27


Активный минимум…?
- http://nuruliman.ru/archives/446


Вам необходимо пройти по этой ссылке: http://nuruliman.ru/pervoistochniki/subscribe


Ценность словаря Ишмурата трудно переоценить. Подобного труда, тем более бесплатного, наверное, пока что не существует.


Так что скачивайте файл (его размер чуть больше 20 мегабайт) и наслаждайтесь процессом
изучения и заучивания 1000 арабских слов!


Еще раз привожу эту очень полезную и ценную ссылку: http://nuruliman.ru/pervoistochniki/subscribe

суббота, 6 декабря 2008 г.

Прощальное письмо Габриэля Гарсии Маркеса.

Сейчас он болен раком,
его состояние ухудшается. Недавно он написал письмо к человечеству,
которое обошло весь интернет. Я думаю оно будет интересно и нашему
читателю...




"Если бы на одно мгновение Бог забыл, что я всего лишь тряпичная
марионетка, и подарил бы мне кусочек жизни, я бы тогда, наверно, не
говорил все, что думаю, но точно бы думал, что говорю. Я бы ценил вещи,
не за то, сколько они стоят, но за то, сколько они значат. Я бы спал
меньше, больше бы мечтал, понимая, что каждую минуту, когда мы
закрываем глаза, мы теряем шестьдесят секунд света. Я бы шел, пока все
остальные стоят, не спал, пока другие спят. Я бы слушал, когда другие
говорят, и как бы я наслаждался чудесным вкусом шоколадного мороженного.



Если бы Бог одарил меня еще одним мгновением жизни, я бы одевался
скромнее, валялся бы на солнце, подставив теплым лучам не только мое
тело, но и душу. Господь, если бы у меня было сердце, я бы написал всю
свою ненависть на/ ко льду и ждал пока выйдет солнце. Я бы нарисовал
сном/мечтой Ван Гога на звездах поэму Бенедетти, и песня Серрат стала
бы серенадой, которую я бы подарил луне. Я бы полил слезами розы, чтобы
почувствовать боль их шипов и алый поцелуй их лепестков. .. Господь,
если бы у меня еще оставался кусочек жизни,


я бы НЕ ПРОВЕЛ НИ ОДНОГО ДНЯ, НЕ СКАЗАВ ЛЮДЯМ, КОТОРЫХ Я ЛЮБЛЮ, ЧТО Я ИХ ЛЮБЛЮ.
Я бы убедил каждого дорогого мне человека в моей любви и жил бы
влюбленный в любовь. Я бы объяснил тем, которые заблуждаются, считая,
что перестают влюбляться, когда стареют, не понимая, что стареют, когда
перестают влюбляться! Ребенку я бы подарил крылья, но позволил ему
самому научиться летать. Стариков я бы убедил в том, что смерть
приходит не со старостью, но с забвением. Я столькому научился у вас,
люди, я понял, что весь мир хочет жить в горах , не понимая, что
настоящее счастье в том, как мы поднимаемся в гору. Я понял, что с того
момента, когда впервые новорожденный младенец сожмет в своем маленьком
кулачке палец отца, он его больше никогда его не отпустит.


Я понял, что один человек имеет право СМОТРЕТЬ НА ДРУГОГО С ВЫСОКА только тогда, когда он ПОМОГАЕТ ЕМУ ПОДНЯТЬСЯ.
Есть столько вещей, которым я бы мог еще научиться у вас, люди, но, на
самом-то деле, они вряд ли пригодятся, потому что, когда меня положат в
этот чемодан, я, к сожалению, уже буду мертв. Всегда говори то, что
чувствуешь, и делай, то что думаешь. Если бы я знал, что сегодня я в
последний раз вижу тебя спящей, я бы крепко обнял тебя и молился Богу,
что бы он сделал меня твоим ангелом-хранителем. Если бы я знал, что
сегодня вижу в последний раз, как ты выходишь из дверей, я бы обнял,
поцеловал бы тебя и позвал бы снова, чтобы дать тебе больше. Если бы я
знал, что слышу твой голос в последний раз, я бы записал на пленку все,
что ты скажешь, чтобы слушать это еще и еще, бесконечно. Если бы я
знал, что это последние минуты, когда я вижу тебя, я бы сказал: Я люблю
тебя и не предполагал, глупец, что ты это и так знаешь. Всегда есть
завтра, и жизнь предоставляет нам еще одну возможность, что бы все
исправить, но если я ошибаюсь и сегодня это все, что нам осталось, я бы
хотел сказать тебе, как сильно я тебя люблю, и что никогда тебя не
забуду. Ни юноша, ни старик не может быть уверен, что для него наступит
завтра. Сегодня, может быть, последний раз, когда ты видишь тех, кого
любишь. Поэтому не жди чего-то, сделай это сегодня, так как если завтра
не придет никогда, ты будешь сожалеть о том дне, когда у тебя не
нашлось времени для одной улыбки, одного объятия, одного поцелуя, и
когда ты был слишком занят, чтобы выполнить последнее желание.
Поддерживай близких тебе людей, шепчи им на ухо, как они тебе нужны,
люби их и обращайся с ними бережно, найди время для того, чтобы
сказать: “мне жаль”, “прости меня”, “пожалуйста и спасибо” и все те
слова любви, которые ты знаешь.


 НИКТО НЕ ЗАПОМНИТ ТЕБЯ ЗА ТВОИ МЫСЛИ.
Проси у Господа мудрости и силы, что бы говорить о том, что чувствуешь.
Покажи твоим друзьям, как они важны для тебя. Если ты не скажешь этого
сегодня, завтра будет таким же как вчера. И если ты этого не сделаешь
никогда, ничто не будет иметь значения.
Воплоти свои мечты. Это мгновение пришло".




Gabriel Garcia Marquez







The Puppet

If
for a moment God would forget that I am a rag doll and give me a scrap
of life, possibly I would not say everything that I think, but I would
definitely think everything that I say.


I would value things not for how much they are worth but rather for what they mean.


I would sleep little, dream more. I know that for each minute that we close our eyes we lose sixty seconds of light.


I would walk when the others loiter; I would awaken when the others sleep.


I would listen when the others speak, and how I would enjoy a good chocolate ice cream.


If
God would bestow on me a scrap of life, I would dress simply, I would
throw myself flat under the sun, exposing not only my body but also my
soul.


My God, if I had a heart, I would write my
hatred on ice and wait for the sun to come out. With a dream of Van
Gogh I would paint on the stars a poem by Benedetti, and a song by
Serrat would be my serenade to the moon.


With my
tears I would water the roses, to feel the pain of their thorns and the
incarnated kiss of their petals...My God, if I only had a scrap of
life...


I wouldn't let a single day go by without saying to people I love, that I love them.


I would convince each woman or man that they are my favourites and I would live in love with love.


I
would prove to the men how mistaken they are in thinking that they no
longer fall in love when they grow old--not knowing that they grow old
when they stop falling in love. To a child I would give wings, but I
would let him learn how to fly by himself. To the old I would teach
that death comes not with old age but with forgetting. I have learned
so much from you men....


I have learned that
everybody wants to live at the top of the mountain without realizing
that true happiness lies in the way we climb the slope.


I have learned that when a newborn first squeezes his father's finger in his tiny fist, he has caught him forever.


I
have learned that a man only has the right to look down on another man
when it is to help him to stand up. I have learned so many things from
you, but in the end most of it will be no use because when they put me
inside that suitcase, unfortunately I will be dying.


translated by Matthew Taylor and Rosa Arelis Taylor



Внимание! Конкурс!


Здравствуйте, друзья:)

Пишу лишь для того, чтобы:


1) посоветоваться с вами,


2) ну а, во-вторых, попробую запустить конкурс. Первый по счету, надеюсь, не последний.


=========================================


ПОСОВЕТУЙТЕ!

=========================================


Как вы помните, месяца три назад на нашем сайте: http://www.nuruliman.ru был форум. Даже кто-то успел на нем зарегистрироваться.


Однако, подумав, что в Рунете и так много разных форумов,
посвященных арабскому языку, я решил его убрать до лучших времен. Тем
более, всего лишь пару месяцев назад я и не представлял, что арабским
языком интересуется так много людей…


Теперь этот вопрос стал ребром, так как я физически не успеваю
отвечать на вопросы по грамматике и синтаксису арабского языка. Хотя
вроде как стараюсь…


Посоветуйте, что делать: стоит ли открывать специальный форум,
сфокусированный на одной лишь теме: “Вопросы И Ответы По Арабской
Морфологии”? Или возможны другие варианты? Как например: HelpDesk.
Принцип его работы понимаю, но как установить его пока что смутно
представляю.


Сразу оговорюсь, что форум или же HelpDesk в идеале будет посвящен
только арабскому языку. Никаких тем на вроде: “Арабские танцы-шманцы
для укрепления мышц живота” или “Ментальность арабов через призму
российской действительности:)” и т.д., естественно, не будет никогда.


Жду вашего совета!


Напишите ваше мнение! Одна голова хорошо, но две или три лучше…


=========================================


КОНКУРС…


=========================================


Вариантов конкурса было несколько.


Пока решил остановиться на самом простом и распространенным в блогосфере.


_________________________________________


Задание конкурса:


Необходимо оставить толковые и осмысленные комментарии к тем
статьям, которые вам понравились. Соответственно, “невтемные” сообщения
будут удаляться без никакого зазрения совести:)


_________________________________________


Приз:


3 человека, оставивших максимальное количество полезных комментариев, получат следующее вознаграждение:


5 индивидуальных уроков.


В зависимости от уровня подготовки комментатора это будет - либо
живое преподавание арабского алфавита через интернет при помощи таких
программ как Скайп и т.п.


А те, кто уже знает арабский алфавит, пройдутся с учителем по базисным правилам арабской грамматики.



5 часов прямого и живого общения.


_________________________________________


Конкурс продлится только до 5 января.


Не опоздайте!

P. S.: Оставьте ваши советы и комментарии можете здесь: http://nuruliman.ru/archives/943



Книги для детей на арабском языке

Книги для детей на арабском языке

среда, 3 декабря 2008 г.

Арабский язык снова в моде...

Американские колледжи и различные курсы иностранных языков сообщают
о резко возросшем интересе к изучению арабского языка. Некоторые
студенты намерены в будущем стать переводчиками, а некоторые просто
хотят больше узнать о культуре и традициях народов Ближнего Востока.


На курс арабского языка для начинающих, который ведет в Чикагском
университете Мунира Джалфи, записались 53 студента - вдвое больше, чем
обычно, причем, говорит один из руководителей университетского Центра
по изучению Ближнего Востока Расти Рук, большинство из них записалось
после терактов в Нью-Йорке и Вашингтоне: «Люди хотят познакомиться с
арабской культурой и цивилизацией, узнать побольше об исламе и
постараться понять эту религию. Без знания арабского языка это
невозможно».

После терактов и широко развернувшейся вслед за
ними борьбой с терроризмом ряд федеральных учреждений в США Штатах
приглашают или намерены пригласить на работу множество людей, владеющих
арабским. Однако, по словам преподавателя Муниры Джалфи, в обозримом
будущем ее студенты не будут готовы к такой работе: «По своему опыту я
знаю, что на это уйдет два года. Только к третьему году большинство из
них будут хорошо читать и понимать текст на арабском языке».


Оби Портиэс, один из студентов Муниры Джалфи, изучает арабский язык не
только из-за терактов. Знание языка, считает он, может значительно
улучшить его возможности на трудоустройство по окончании университета:
«Мое желание изучить арабский язык связано прежде всего с тем, что я
изучаю международное право. Мне известно, что многие международные
организации хотят, чтобы их сотрудники умели хоть немного говорить и
читать по-арабски». Оби Портиэс знает, что изучение арабского языка -
дело нелегкое. «Арабский, - говорит он, - считается одним из самых
богатых, но и самых трудных языков. Я никогда раньше не пытался изучать
язык, не относящийся к индоевропейской семье. Я знаю испанский, немного
французский. В этих языках много слов, похожих на английские. Изучение
арабского я считаю сложной задачей, своего рода пробой сил».


Чикагский университет - не единственное учебное заведение, где
значительно возросло число студентов, записавшихся на курсы арабского
языка. Университету Бригама Янга в штате Юта в прошлом месяце пришлось
увеличить число групп, чтобы удовлетворить всех желающих. Частные курсы
по изучению иностранных языков в Бостоне и Вашингтоне также сообщают о
возросшем интересе к арабскому языку.

То же самое наблюдалось
десять лет назад во время войны в Персидском заливе, когда интерес к
изучению арабского языка быстро возрос, хотя иненадолго, говорит Расти
Рук из Чикагского университета: «Я думаю, что сейчас интерес к
арабскому языку окажется более устойчивым, чем в прошлом, так как
ситуация изменилась и его знание будет играть важную роль в течение
многих лет».

Среди ищущих работу переводчика в федеральных
учреждениях много американцев арабского происхождения. Многие мечети и
организации, объединяющие американцев арабского происхождения,
призывают их активно откликнуться на нынешний призыв

Источник: http://www.voanews.com/russian/archive/2001-10/a-2001-10-28-1-1.cfm



понедельник, 1 декабря 2008 г.

Заголовок сообщения

Сайт: http://www.nuruliman.ru



Вы уже знаете, что арабы пишут справа налево. В принципе, к этому можно быстро и легко привыкнуть.


Однако то, что в обычном письме они ничем не обозначают краткие гласные навроде: а, у, и - многих начинающих изучать арабский язык выбивает из колеи…


Смогли бы вы прочитать, чт здс нпсн, есл б вы не знл рсскг язк? Я думаю, вряд ли… А все арабское СМИ, большинство арабских книг написано на такой манер.


Что же нам делать?


Главное, не паниковать! Арабская грамматика и синтаксис весьма напоминают математику. Выучите с десяток грамматических формул, поймете логику словообразования арабского языка и худо бедно начнете читать…


А до этого момента необходимо вчитываться в адаптированные тексты с огласовками, то есть со значками, указывающие на короткие гласные звуки. Кстати, Коран полностью огласован подобными значками. Их еще называют - харякаты...


Вот что написано в Википедии:


Когда за согласным звуком следует гласный (краткий или долгий), над согласным ставится знак-огласовка, соответствующая следующему гласному.


Если этот гласный долгий, то он дополнительно обозначается буквой, следующей за согласной. Если после согласного звука нет гласного (перед следующим согласным либо в конце слова), то над ним ставится огласовка сукун. При полной огласовке текста (например, в Коране), над каждой буквой, обозначающей согласный, должен стоять один из 4 знаков, приведённых ниже. Эти знаки не могут стоять над буквами, обозначающими долгие гласные.

Изображение даммы, фатхи и касры с сукуном


Фатха или (.َ..)

Диагональная черточка над буквой (фатх̣а, فتحة‎‎ «раскрывание (рта)») обозначает звук а.


Рассказывают, что когда Халиль ибн Ахмад решил претворить в жизнь идею огласовывания арабского текста, он посадил перед собой ученика. Дал ему перо, текст Корана и сказал:


“Если я открою рот, произнося звук “а”, рисуй черту над буквой. Если “сломаю”, скривлю рот, произнося звук “и”, рисуй черточку под буквой. А если сомкну губы, рисуй крючок над буквой”.

Касра или (.ِ..)

Диагональная черточка под буквой (касра, كسرة‎‎ «ломание, кривление *рта)») обозначает звук и.

Дамма или (.ُ..)

Крючок, напоминающий запятую, над буквой (д̣амма, ضمة‎‎ «соединение, смыкание (губ)») обозначает звук у.

Сукун или (.ْ..)


Кружок или “нулик” над буквой (сукӯн, سكون‎‎ «тишина») обозначает отсутствие гласной

Например:

(خَ) - ха,


(خِ) - хи,


(خُ) - ху.


Попробуйте сами разобраться что здесь написано:

(عَخِحُخَهُغْ)



пятница, 28 ноября 2008 г.

Наступательно пробивная тактика Шлимана

Родился Генрих Шлиман в 1822 году на севере Германии в небогатой семье сельского пастора. И скорее всего была ему судьбой уготована безвестная жизнь рядового немецкого бюргера, если бы в силу своей необычайной фантазии, в силу своей влюбленности в мир книг и особенно в чудесную древнегреческую мифологию не увлекся бы он страстно еще в совсем юные годы идеей о раскопках-поисках древнего города Трои и несметных сокровищ царя Приама. Для осуществления этого грандиозного дела необходимы были как огромные денежные средства, так и большие познания: кроме истории и археологии надо было изучить ряд древних и современных языков.
Впоследствии он достигает и этой цели: раскопки приносят великолепные результаты, открывают новую страницу в познании истории древнего мира, хотя и не вполне подтверждают его собственную концепцию, построенную на легендарной основе гомеровских поэм.
Так всей своей жизнью Шлиман явил миру весьма редкий образец удачного сочетания в одном лице преуспевающего предпринимателя и страстного ученого-исследователя, хотя и исключительно самоучки, явил образец обогащения не ради лишь собственного процветания, а ради высшей цели — духовной, познавательной. Жизнь его это — бесконечная тяга к познанию, железная воля и несокрушимая вера в свои идеи.

Шлиман не был приверженцем какого-то одного способа изучения языка или какой-то жесткой последовательности в этом процессе. Он мог приступить к новому языку с чтения, а мог сразу и с разговорной речи, как это произошло, например, в период его большого путешествия по Египту, Аравии и Ближнему Востоку.

Там он начал изучать арабский язык, оживленно и непринужденно общаясь каждый день с местными жителями — арабами.

Продолжил же заниматься арабским уже в Петербурге, основательно и по своей давно наработанной схеме.

Конечно, надо учесть, что к тому времени Шлиман уже активно владел десятком языков, обладал отличной, очень цепкой памятью и поэтому схватывал всё на лету, впитывая информацию как хорошая губка. Но и даже при своих недюжинных способностях (способностях, собственными усилиями благоприобретенных, а не данных свыше), при своей идеально отточенной технологии изучения языков Шлиман, как мы видим, старался не упустить и самого небольшого шанса для дополнительного языкового тренинга.

Он, образно выражаясь, подобно умному и рачительному хозяину не позволял пропасть ни одному всходу, ни одному колоску на ниве своих языковых владений.
Комплексное восприятие языков — через чтение, письмо и разговорную речь — облегчало Шлиману их усвоение.

Если в английском Шлиману помогали разобраться поочередно два репетитора, плюс прослушивание богослужений, плюс сыграло роль его общение с английскими купцами и матросами, то французский он учил в одиночку. Для этого он купил у букиниста пару сентиментальных романов («Похождения Телемака» Ф. Фенелона и «Поль и Виргиния» Бернардена де Сен-Пьера) и приступил к распутыванию клубка языковых закономерностей и противоречий изящной французской словесности.

Итальянский, испанский, португальский и еще ряд языков Шлиман освоил также самостоятельно по книгам и учебникам.

Зато в таких языках, как русский, датский, греческий, латынь, он опирался на помощь учителей.
Оригинально и чисто в своем стиле неиссякаемой находчивости Шлиман овладел русским языком. Началось все с того, что голландской торговой компании, в которой Шлиман работал бухгалтером и товароведом, потребовался сотрудник, владеющий русским языком, поскольку эта компания продавала колониальные товары русским купцам. И тогда Шлиман, изучивший к тому времени семь языков, не долго думая, решил взяться и за русский.

Но в Амстердаме на тот момент не нашлось ни одного знатока этого загадочного языка, кроме, правда, вице-консула Российской империи, который, однако, счел ниже своего достоинства давать уроки неизвестному молодому человеку.

Но Шлиман не отступил, на свой страх и риск он рьяно принялся осваивать этот язык, отличавшийся от уже известных ему и в грамматике, и в словообразовании, язык, слишком необычный даже для его уже довольно искушенного в лингвистике ума.

 русские книги: старую грамматику, неполный словарь и опять-таки «Похождения Телемака», которые Шлиман читал ранее на французском и некоторых других языках, что ему и облегчило теперь немного задачу. Запомнив русские буквы и их предположительное (!) звучание, Шлиман стал заучивать отдельные слова и целые предложения из книги. Но труднопонимаемый, тяжеловесный текст «Телемака» в устаревшем русском переводе столетней давности заставлял перегреваться и пробуксовывать даже незаурядную память Шлимана.

Однако на него подобные трудности действовали like a red rag to a bull (как красный цвет на быка). С еще большим рвением и еще более громким голосом он читал и повторял, заучивал и декламировал сам себе шершавые строки романа, из-за чего даже должен был дважды менять местожительство, т. к. соседи по дому не могли долго переносить столь неутомимого любителя «разговорного жанра», к тому же бормочущего что-то по ночам (уж не заклинания ли?) на каком-то странном, подозрительном языке.

Но и это не обескуражило неугомонного полиглота, хотя Генрих все сильнее чувствовал себя не в своей тарелке: пересказывать самому себе тексты было скучно и не давало стимула. И он рассудил по-своему логично: если нет учителя, то почему бы не найти просто живого человека в качестве хоть пассивного слушателя?

Главное — не говорить в пустоту. .

Так он и сделал. Один нищий старик согласился за четыре гульдена в неделю приходить каждый вечер к Шлиману и слушать его два часа кряду. Старик не понимал ни одного русского слова, но согласно кивал головой, как бы прислушиваясь к истории похождений Телемака.

Правда, часто и засыпал, на верное не вынося с непривычки такого количества непонятной для себя информации. Но дело у Генриха теперь пошло веселее, с каждым днем он все лучше «включался» в русский язык, пусть и весьма старомодный. Впоследствии, когда Шлиман уже давно жил в России, в его прекрасной русской речи все же иногда проскальзывала забавная старообразность, встречались полузабытые слова и обороты, заученные им когда-то в Голландии, — как невольная дань той первой русской книге.

К главным же языкам своей жизни и своей мечты — греческому и древнегреческому — Шлиман приступил позже, будучи уже во всеоружии многих других познаний. Теперь, в свои тридцать пять лет, просвещенный и богатый купец, миллионер, он, живя в столице России, мог достать любые книгу или учебник, мог использовать любую возможность для всестороннего изучения языков. Но его хорошо отлаженная система остается прежней: для изучения современного греческого он нанимает на этот раз уже не молчаливого слушателя, а самого носителя языка — грека-семинариста, изучающего в Петербурге теологию.

При этом Шлиман отнюдь не превращается в пассивного ученика, робко внимающего учителю. Оставаясь верным своей излюбленной наступательно пробивной тактике, он читает и учит самостоятельно, довольствуясь лишь корректировкой произношения и исправлением ошибок учителем-греком, которому он, собственно, и оставляет функции не столько учителя в полном смысле, сколько контролера-наставника и партнера.

 Так всего за несколько недель Шлиман освоил современный греческий язык и тут же взялся за самый свой желанный — древнегреческий. На этот «мертвый» язык у него — уже без всякой посторонней помощи — ушло около трех месяцев... и еще два года.

Дело в том, что в первые месяцы он интенсивно учил сам язык, но затем в течение еще двух лет много читал, наслаждаясь в подлинниках шедеврами Гомера, Эсхила, Софокла. Вскоре он легко освоил и латынь, как бы по кругу вернувшись к полузабытому языку, который безуспешно зубрил еще в гимназии много лет тому назад.

Источник: http://filolingvia.com/

четверг, 27 ноября 2008 г.

Учимся картавить...


 Здравствуйте, уважаемые друзья!

Приближаемся к финалу в изучении гортанных арабских звуков.


Буква "Гайн" в начале слова пишется, как غـ; в середине слова — как ـغـ и в конце слова — ـغ.

От буквы "Айн" ее отличает только точка, стоящая над ней.


Самое лаконичное и точное описание произнесения этого звука я встретил у профессора Н. В. Юшманова.

Он говорит, что это: "Р картавое без раскатов, напряженное".

Вот и все! Все гениальное просто...


А место выхода звука - верхушка горловой полости, но в отличии от [х], звук выходит с ее передней части.

"Домашнее задание" будет таким:

1) громко и выразительно произнесите те звуки арабского алфавита, которые мы с вами прошли: “‘Айн”, “Ха”, “Ха-мягкую”, “Ха-твердую” и сегодняшний звук;


2) напишите каждую из этих букв у себя в тетради не менее 10 раз.

Вы ведь помните правило: "Чем больше осмысленного письма, тем лучше!"

На следующем выпуске рассылки мы с вами познакомимся с секретом огласовывания арабского текста.

Схожие статьи:

1) Как заговорить на арабском языке?

2) Учи с размахом или выберите значимую порцию в сто слов!!!

3) Как можно Выучить арабский язык или на что глупо надеется..?



вторник, 25 ноября 2008 г.

Жуть:) Артикуляция фрикативного глухого согласного звука [x]!



==============================================


Вопрос - Ответ...


==============================================

Но, как обычно, в начале хочу ответить на вопрос, заданный читателями
не единожды: "Почему в своих рассылках вы не используете общепринятую
научную терминологию?"

Во-первых, я не использую термины "фарингальный", "фрикативный",
"артикуляция" и т.д. отнюдь не из-за того, что имею за пазухой камень
против терминологии, принятой учеными. Боже упаси...

Эти общепринятые термины, результат договоренности между учеными. И
если знаешь смысл, который они вкладывают в эти слова, многое
упрощается.

Во-вторых, данная рассылка, обращена к "простым смертным", многие из
которых о договорах ученых знать не знают. Поэтому слово
"эмфатический", "флективность" и "лабиальный" вряд ли у кого-то из
подписчиков вызовет резкий подъем настроения и оптимизма.

Поэтому, когда я могу сказать: "полость горла, глотки", я так и говорю. А не использую термин: "фаринкс".

Возможно я ошибаюсь, но я надеюсь, что в этом вопросе вы меня поддерживаете.


Итак начнем-с!


==============================================


Написание арабской буквы (خ)


==============================================


Стоящая отдельно или в конце слова Ха пишется, как ـخ ;


в середине слова — ـخـ


и в начале слова — خـ.


Если вы забыли логику написания арабских букв, то вам сюда >>> (ссылка откроется в новом окне!)


==============================================


Как правильно произнести звук [x] (خ)?


==============================================


Вспоминаем горло, поделенное на шесть кубиков:


------------------------------------------------------------------


Передняя часть горла | Задняя часть горла


------------------------------------------------------------------


1)                              |   2)                    ?______|>>>>> Верхняя часть горла


------------------------------------------------------------------


3)     "'Айн" [ʔˤ]______|   4)    "Ха" [ħ] ______|>>>>> Средняя часть горла


------------------------------------------------------------------


5)                              |   6)    “Ха-мягкая” [h]    |>>>>> Верхняя часть горла


------------------------------------------------------------------


Мы с вами уже заполнили три кубика нашего горла и знаем места откуда выходят звуки: "'Айн" [ʔˤ], "Ха" [ħ] и “Ха-мягкая” [h].


Теперь внимательно посмотрите на схему. Звук [x] выходит из кубика № 2!


Самая верхушка задней части полости нашего горла. Напрягаем этот участок и пропускаем через него воздух...


Только избегайте сильного хрипения.

Все хорошо в меру...


Послушайте этот звук, пройдя по этой ссылке: >>>


Также предлагаю такой вариант описания:


"Согласный [x] является глубоко-задненебным шумным фрикативным глухим согласным звуком. Аналогичного звука в русском языке нет.


Арабское [x] гораздо тверже русского Х в таких случаях, как "хрип", "храп", "хрупкий".


При артикуляции звука [x] язык отодвигается назад к язычку, а задняя
спинка языка поднимается к мягкому нёбу. Между задней спинкой языка
языка и язычком образуется узкая щель, через который выдувается воздух.
Речевой аппарат при артикуляции звука [x] напряжен". (Ковалев А. А.,
Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка, 43 стр.)


Следует знать, что при неправильном произнесении этого звука, смысл слова может кардинально измениться...


Например:


1) خَلَقَ


2) حَلَقَ


3) هَلَكَ


Вроде везде в трех случаях написано - "ХаЛяКа", однако в первом
случае слово обозначает глагол: "создал, сотворил", во втором -
"побрил", а в третьем варианте имеет смысл "погиб, пропал"...


Поэтому нам необходимо быть внимательными и правильно произносить эти родственные горловые звуки.


Схожие статьи:


1) Курс “Алиф Бейт”


2) Как правильно произнести арабский звук "'АЙН" [ʔˤ]?


3) Как правильно произнести арабский звук "Ха" [ħ]?


4) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?



понедельник, 24 ноября 2008 г.

Арабист Н. В. Юшманов - кто он?


[caption id="" align="alignnone" width="200" caption="Профессор Р. В. Юшманов в центре фото"]Профессор Р. В. Юшманов в центре[/caption]

Юшманов Николай Владимирович (12(24).2. 1896, Петербург, — 2.4.1946, Ленинград), советский языковед, член корреспондент АН СССР (1943).


В 1931—46 сотрудник института языка и мышления АН СССР.


Научную деятельность начал в 1911 г. как интерлингвист-любитель публикацией статей о проблеме создания международного искусственного языка и по смежным вопросам; продолжением этой линии были:


«Грамматика иностранных слов» (1933),


«Ключ к латинским письменностям земного шара» (1941),


«Определитель языков» (1941) и др.


Основные труды посвящены семитологии:


«Грамматика литературного арабского языка» (1928),


«Строй амхарского языка» (1936),


«Краткая грамматика арабского языка» (изд. 1964) и др.


Награжден орденом Трудового Красного Знамени. ( Милибанд С. Д., Биобиблиографический словарь советских востоковедов, М., 1975. Ф. Д. Ашнин.)


Большая часть библиотеки Н.В. Юшманова была передана в Москву в библиотеку Института языкознания РАН (АН СССР). В основном это были дублеты изданий, находящихся в библиотеке Института лингвистических исследований, собрание книг и оттисков по искусственным языкам, поскольку это направление исследований было сосредоточено в Институте языкознания в Москве.


Самый известный труд "Грамматика литературного арабского языка" Н. В. Юшманова явилась первым отечественным опытом построения сжатого курса арабской грамматики на научной основе.


Анализируя предшествующую литературу по арабистике, автор ставит в своей работе две задачи:


первая - помочь в практическом овладении арабским языком;


вторая - указать путь к научному изучению этого языка. При этом освещаются взгляды арабских грамматистов на те или иные проблемы арабского языкознания.


Благодаря широкому охвату грамматических проблем при сравнительно небольшом объеме книги и сжатости изложения труд Н. В. Юшманова служит справочником, включающим помимо таких разделов, как морфология и синтаксис, общие сведения о стихосложении, мусульманском и христианском летосчислении у арабов, о системе личных собственных имен.


Схожие статьи:


1) Эрик В. Гуннемарк


2) Ишмурат Хайбуллин


суббота, 22 ноября 2008 г.

Ни дня без строчки – девиз полиглотов


Булат Ганеев – преподаватель БГПУ, переводчик. А еще он знает великое множество языков, но вот полиглотом себя не считает.

Английский стал учить от скуки


– Булат Талгатович, как получилось, что вы увлеклись изучением иностранных языков?

– Я учился в 39 школе, интересовался историей, литературой, думал даже по- ступать на исторический. В восьмом классе мы с семьей переехали жить на проспект Октября, но школу менять я не захотел, хотя приходилось по часу в день проводить в дороге. Однажды утром я ехал на трамвае и от скуки стал листать учебник английского. Заглянув в конец книги, где были приведены грамматические правила, я очень удивился, поняв, что язык – это стройная упорядоченная система, а не набор букв. В то время моя сестра готовилась поступать на инфак, дома имелись различные учебники, ими я и увлекся.
 – За какое же время вы освоили английский язык?
 – Вообще-то за год. Но существует так называемый «метод погружения», когда человек с головой уходит в какое-то дело, забывая обо всем остальном. Так и я, махнув рукой на все остальные предметы, жадно глотал знания по английскому. К концу десятого класса я знал еще французский, немецкий и испанский языки.


– Как же удалось их выучить?


– Самое сложное – разобраться в первом языке. Дальше все намного проще. Языки одной группы учить не так сложно. Вот вы, к примеру, сможете понять, о чем говорит белорус, а шведу будет понятна речь норвежца.


– Что же проще: читать книги или общаться на чужом языке?
 – Безусловно – читать. Я знаю около тридцати языков, но многие из них находятся у меня в так называемом «пассиве».
То есть для того, чтобы, к примеру, подготовиться к встрече с иностранными гостями, скажем, шведами или китайцами, мне необходимо почитать учебники, освежить знания. Кстати, меня многие называют полиглотом, но это не так. Полиглот может в любой момент заговорить на чужом языке. Мне же необходимо какое-то время, чтобы вникнуть в конкретный язык.

Направо – так направо


– Вы любите путешествовать и общаться с носителями языка? Какие страны вам особенно запомнились?


– Я очень люблю путешествия, объездил, можно сказать, весь мир, кроме Испании, Португалии и скандинавских стран.
Полюбилась мне Италия, поскольку там есть все: дух европейской цивилизации, музеи, море, солнце, чудесный народ.
Незабываемые впечатления остались и от Египта. Я советую туристам обязательно посетить Каир и Луксор.
 – Случались ли какие-то курьезные ситуации за рубежом?


– Когда я был в Болгарии, решил посетить магазин русской книги. Спросив у местного жителя, где находится магазин, получил ответ: «Идите направо». Ну, направо, так направо. Иду, но никакого магазина не вижу! Спрашиваю у другого болгарина – и получаю тот же ответ – «направо». И только потом я выяснил, что слово «направо» по-болгарски означает «прямо»!
Вот так и получилось, что в более-менее близких языках легко запутаться.

Чтобы освоить язык – посидите в тюрьме


– Булат Талгатович, какие качества должны быть у человека, который всерьез хочет изучать языки?


– Талант и интерес. Чем больше у человека здорового любопытства, тем лучше. А талантом, то есть памятью и логикой, обладает практически каждый человек. Конечно, начинать знакомство с языками проще с детства. Но это совсем не значит, что в зрелом возрасте язык выучить невозможно.
Вообще, когда меня спрашивают, как выучить язык, я часто отвечаю: сесть на годик в иностранную тюрьму (улыбается). Там уж точно ничего не отвлечет.


– Сейчас многие фирмы предлагают специальные программы обучения: человек уезжает в другую страну, живет в семье, учится в местном университете… Действенный ли это способ?


– Я считаю, что и без этих программ можно овладеть языком.
 Во-первых, слишком мало дается времени, чтобы вникнуть в чужую среду.
Во-вторых, говорить человек, может, и будет на бытовом уровне, а вот писать и читать – вряд ли. Такие программы хороши лишь в качестве дополнительных знаний, а не основных.

Кстати...


Булат Ганеев читает и пишет на таких языках: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, польский, чешский, венгерский, румынский, шведский, датский, нидерландский, норвежский, португальский, новогреческий, сербский, хорватский, финский, словацкий, украинский, арабский, иврит, персидский, японский, китайский, турецкий. Из мертвых языков: греческий, латинский, санскрит, старославянский, эсперанто.

Справочное бюро


Как выучить язык?


Три совета от Булата Ганеева:
 - Проявляйте интерес к языку, который вы хотите выучить. Стремитесь получать информацию на этом языке, смотреть фильмы, читать художественную литературу в подлинниках. Изучайте культуру народа, который на нем говорит.
 - Изучайте язык последовательно. Джек Лондон приводил пример, как вести себя в походе: делать большие переходы и большие привалы. А вот в языке все с точностью наоборот: каждый день нужно изучать понемногу. «Ни дня без строчки» – девиз полиглотов. Лучше выучить одну главу учебника в день и дать переварить мозгу усвоенное, чем ничего не делать, а потом залпом учить много глав.


- Пользуйтесь разными источниками знаний. Выучить один учебник – не значит овладеть языком. Нужны разные пособия, учебники, книги. Желательно изучать язык под руководством преподавателя.
Автор статьи: Елизавета Иванова, источник: http://filolingvia.com


Схожие статьи и уроки:


1) Глава из книги Като Ломб “Как я изучаю языки”

2) Как учить арабский язык? Вопросы и ответы…

3) Изучение Арабского языка самостоятельно

4) Как можно Выучить арабский язык или на что глупо надеется..?

Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?




Медленно, но верно, наше дело продвигается вперед.


Третий горловой арабский звук “Ха-мягкая” [h].


Стоящая в конце слова "Ха-мягкая" пишется, как ـه; в середине как ـهـ и в начале слова — هـ. Смотрите на рисунок и попробуйте "перерисовать" их себе в тетрадку.


Профессор Юшманов Н. В. образно описывает звук [h] таким образом: "Придыхание (как дышат, чтобы запотеть стекло)". (Грамматика арабского языка, стр. 27)


А вот что говорит Сегаль В. С.: "Это - выдох с участием голоса, как бы "придыхание" перед гласным звуком или после него. Никакого уклада речевых органов для звука [h] не требуется: он произносится расслабленно, без всякого напряжения. Этот звук не похож ни на обычное русское [г], ни на русское [х]". (Начальный курс арабского языка, стр. 35).


Прослушать это звук в самых разных вариантах можно кликнув по этой ссылке: http://www.almadrasa.org


Халиль ибн Ахмад говорил, что: "В арабском языке нет слов, которые содержат внутри своего корня буквы “ха” [ħ] и “ха-мягкую” [h]". Причина "непринятия" языка арабов подобного сочетания - близость мест выхода этих звуков". (Ибн Манзур, Язык арабов)


Взаимоотношения “ха-мягкую” [h]" с “ ‘айн” [ʔˤ]" тоже натянутые.
Слова типа: هُعْخُعٌ - (перевод: "трава") считаются жутко "нелитературными" с точки зрения плохой сочетаемости звуков корня слова. Вышеупомянутое слово используется только арабами-бедуинами.


Схожие статьи и уроки:


1) Арабские скороговорки или как быстро улучшить свою дикцию!


2) Принципы изучения арабского языка...


3) Чтение - самое полезное дело!

среда, 19 ноября 2008 г.

Как научиться писать по-арабски?


Многие спрашивают меня: "Как научиться писать по-арабски? Как тренировать навык арабского письма?"
Приняв глубокомысленный вид я обычно отвечаю: "Чтобы научиться быстро и красиво писать по-арабски необходимо днями и ночами писать, писать и еще раз писать:)"
 В этой "плоской" шутке огромная доля правды...
Мы годами писали налево направо, а тут вдруг предлагают нечто обратное.
Ежу понятно, что наши лень, предубеждения забьются в истерике. Лишь бы не идти вперед...
А чтобы сломать стереотип о том, что можешь двигать ручкой только слева направо, надо многие тысячи раз отработать направление письма справа налево.
Радует лишь то, что опыт - дело наживное. Даже медвежонка можно научить ездить на велосипеде и играть на балалайке:)
Итак, дам вам 4 практических совета:
1) Очистите свои мозги от сравнительных прилагательных: сложнее, тяжелее, запутаннее и т.д.

Ничто так не тормозит процесс изучения языка так, как страшный приговор: "У меня не получится, так этот арабский язык такой-то и такой-то..."
2) Найдите в Интернете или же купите тетрадь для обучения письму по-арабски.

Не забудьте поделиться с нами со своими виртуальными находками:)
3) Прежде чем начать упорные "тренировки" постарайтесь понять логику арабского письма.

Усвоив простые принципы письма, идти вперед вам будет намного легче...
Вот что о них говорит Юшманов Н. В.: "Ход написания слов такой:
1) пишут основные части букв, не требующие отрыва пера от бумаги;
2) добавляют те части, которые требуют отрыва пера: отвесную черту букв (ط) и (ظ), верхнюю наклонную черту буквы (ك) и точки, присущие многим буквам;


3) если нужно, расставляют вспомогательные значки (то есть огласовки (харакаты)". (Юшманов Н. В., стр. 28)
4) Начинайте спокойно и размеренно писать...

Не спешите.
Скорость к вам придет.
Сама.. Скорее всего, даже в дверь не постучит:)
И, естественно, чем больше осмысленной практики письма, тем лучше!
Ну а если вы хотите научиться быстро набирать арабские тексты, то вам сюда >>>
Похожие статьи:

1) Курс “Алиф Бейт”

2) Как заговорить на арабском языке?

3) Учение – изучение правил. Опыт – изучение исключений!

4) Арабские скороговорки

вторник, 18 ноября 2008 г.

Арабская культура принадлежит всему человечеству, – министр культуры Сомали

[17-11-2008] «Мы
делаем все для того, чтобы арабская культура сохранялась и процветала».
С таким заявлением выступили министры культуры арабских стран на
конференции, которая открылась в воскресенье, 16 ноября, в Дамаске,
сообщает «Ислам в РФ» со ссылкой на SANA.



Министр культуры Катара Хамад бин Абдулазиз Аль-Кавари отметил, что
арабская культура немыслима без арабского языка, который «необходимо
развивать». Он также предложил реализовать программы по развитию
родного языка в арабских странах и внедрению его в молодежной среде.
Особенное внимание языку, по мнению Аль-Кавари, должны уделить страны
региона Персидского залива, где арабский язык, несмотря на официальный
статус, переживает упадок и все более уступает место английскому.



Сомалийский министр культуры и образования Абдид Абдуллах Аль-Кахнав
подчеркнул, что арабская культура «давно вышла за рамки одного
государства и даже континента». «Арабская культура – всемирная
культура, и она принадлежит не только арабам, но всему человечеству».



Он также отметил, что арабская культура неотделима от культуры
исламской, и поэтому культурное и историческое наследие арабов
заслуживает внимание ученых всего мира.



Министры также обсудили программу, которая должна быть реализована в
рамках объявления новой культурной столицы арабского мира. Дамаск,
объявленный Столицей арабской культуры-2008, должен передать эстафету
Иерусалиму.

Источник: http://www.islam.ru/world/2008-11-17/#23800


Мы с вами разобрали тему "Как правильно произнести звук ” Ха”?



Мы с вами разобрали тему "Как правильно произнести звук ” ‘Айн”?
Если вы поняли принцип возникновения предыдущего звука в полости глотки, тогда произнести "”Ха” для вас не составит никакого труда. Тем более он не такой "душещипательный" для нашего слуха.
Даю вам практическое упражнение.
Закройте, пожалуйста, глаза и представьте свое горло поделенным на шесть равных друг другу прямоугольников:
|__1__|__2__| - плоскость А,
|__3__|__4__| - плоскость Б,
|__5__|__6__| - плоскость В.
Договоримся, что 1, 3, 5 - передняя стенка полости горла, а 2, 4 и 6 - задняя.
Звук ”Ха” имеет место выхода на той же плоскости "Б" что и ” ‘Айн”, различие лишь в том, что произнося букву ” ‘Айн”, мы напрягаем середину передней части горла, то есть участок № 3.
А при произнесении ”Ха” мы должны расслабить мышцы участка и пустить поток воздуха в той же плоскости, но уже слегка напрягая заднюю часть горла в середине. То есть участок № 4.
Услышать звук ”Ха” можно пройдя по этой ссылке: >>>>>.
Халиль ибн Ахмад писал: «Если бы не слабый хрип (или сильный шепот, шипение) (بُحَّةٌ), то звук ”Ха” был бы похож на ” ‘Айн”»
Подтверждая слова именитого арабского филолога Б. З. Халидов в "Учебнике арабского языка" пишет, что "глухой звук ”Ха” образуется, когда выдыхаемый воздух проходит через сузившуюся глотку, вследствие чего возникает специфический шум, производящий на слух впечатление шипения в полости глотки.
Если при этом участвует еще и голос, то получается звук ” ‘Айн”, который является звонкой разновидностью звука ”Ха”.
Профессор Н. В. Юшманов в «Грамматике литературного арабского языка» описывает этот звук ” ‘Айн” следующим образом:
«Сильный шепот при сужении прохода за язычком».
А пишется буква ”Ха” таким образом:
(ح) - обособленное написание,
(حلم) - в начале слова,
(محنة) - в середине,


(بلح) - в конце слова.
Попробуйте найти букву ”Ха” в нижеприведенных текстах:

خخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخحخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخ


خخخخخخخخخخخخخخخخخ


خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخحخخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخحخخخخخخخخخخخخخخخ


خخخخخخحخخخخخخخ
خخخخخحخحخخخخخخ
خخخخخخحخخخخخخخ
خخخخخحخحخخخخخخ
خخخخخخحخخخخخخخ


Вот и все, до следующей встречи!
P. S.: Хочу спросить, вы не будете против, если мы попробуем нарастить темп рассылки?
Изначально я планировал дать арабский алфавит в течении нескольких отдельных модулей, например: модуль № 1 был посвящен изучению горловых звуков, модуль № 2 - звукам, возникающих на кончике языка и т.д.
Однако, я решил что это будет слишком "радикально" и тяжело для начинающих, поэтому вот каждый выпуск рассылки посвящен отдельно взятой букве...
Напишите ваше мнение на сайте: http://www.nuruliman.ru! Если большинство проголосует "за", то начнем "откусывать алфавит " бОльшими кусками.
Также буду рад услышать ваши предложения и пожелания.

Только прошу вас особо сильно не ругайтесь в мой адрес:)

пятница, 7 ноября 2008 г.

Учись читать Коран по-арабски

Автор: Рустам <arabru@gmail.com>
История моего знакомства с этой книгой такая. еще в старших классах
школы я выучил арабский алфавит. Умел читать по арабски. Но так и
заступорился на этих знаниях. Арабский язык казался чем-то необычайно
далеким и непостижимым. А как-то один брат приехал из Казани и продал
мне книги Лебедева за 500 рублей. (за сколько и купил). Я тогда был на
4-м курсе в универе, а по ночам я работал охранником в магазине. Я стал
брать эту книгу с собой. И начал читать ее в свободные минутки - между
мордобоями местной алкашни и пока меня не срубал сон. Я начал читать и
подумал - "Субханаллах" да этот арабский язык же такой простой для
изучения. Я столько лет тупо умел читать и с трудом зазубривал аяты
Корана - а теперь я стал понимать логику всего языка!!! Моему восторгу
не было предела. За месяц я прошел первую книгу. Слова я там даже не
заучивал - просто внимательно изучал новые правила и читал упражнения к
ним.

Потом в руки попал учебник , первые 42 урока которого есть по ссылке http://ar-ru.ru/load/2-1-0-17
. Я тупо стал в день учить по уроку. Просто заучивать новые слова с
утра - а потом весь день повторять их ( в автобусе, при ходьбе пешком и
т.д.). Через 2 месяца я уже знал почти 60 уроков - наизусть все слова +
обороты речи которые встречались в этих уроках. Через 2 месяца занятий
я встретился с арабом и с удивлением для себя обнаружил, что я могу не
говоря ни слова по русски общаться по арабски!!! У меня от счастья аш
коленки дрожали, машаАллах.

Таким образом, я учился читать по арабски где-то 4 года. А когда мне
попала в руки книга Лебедева - я через несколько месяцев уже говорил
по-арабски.

И еще одно дополнение - если раньше мне требовалось учить Коран
"Фотографически" - тупо запоминать порядок всех букв в словах - теперь
я могу один раз прочитать перевод Крачковского и арабский текст аята -
повторить его 2 раза - и я его запоминаю. Если так пройтись по
небольшой суре (вроде Ан-Наба "Весть"). Через пол часа изучения я могу
смотреть на перевод Крачковского и читать суру по арабски (по сути по
памяти).

Книга Лебедева - это милость Аллаха, Свят он и Велик, которую Он оказал русскоязычным людям.

среда, 29 октября 2008 г.

Полезные ссылки

Полезные ссылки, необходимые в работе. Может кому-то они будут полезны...
1) Высокое искусство, Корней Чуковский
2) Слово живое и мертвое, НораГаль
3) Форум "Город переводчиков"
4) Сказки 1000 и 1 ночь:)
5) Школа перевода В. Баканова
6) Филолингвия
7) Арабский язык
8) Уфимский интернет-магазин "Салам"


Техника запоминания иностранных слов

Изучение иностранных языков многим даётся с большим трудом, ведь
нередко изучаемый язык имеет мало общего с родным языком. В основном
трудности вызывает необходимость запоминания огромного количества новых
лексических и грамматических конструкций, притом что зачастую все эти
многочисленные формы не складываются ни в какую особо упорядоченную
структуру.


Между тем, подобные затруднения при обучении можно многократно
снизить, пользуясь собственной наблюдательностью и уделяя должное время
организации изучаемого материала. Ведь уже давно были выработаны
системы принципов и методик, позволяющих учить языки, сводя невыносимую
зубрежку к минимуму.


Например, можно связывать вновь приобретенные сведения с уже
имеющимися. Это предполагает образование устойчивых образных связей
между явлениями родной культуры и культуры народа, говорящего на
изучаемом языке. Конечно, находить слова всё равно будет порой
непросто, однако это позволит более активно подбирать выражения и
словосочетания, обозначающие реалии и, таким образом, быстрее овладеть
беглой речью.


Визуализация также позволяет существенно упростить перевод,
обеспечивая возможность мысленного перехода от слов к образам или
обратно минуя промежуточную ступень – слова родного языка. Повторяя
слова, нужно одновременно постараться зримо представить себе их смысл
(что, как правило, не делается, и очень зря).


Можно также разыгрывать сценки – в воображении или реально,
жестикулируя, вслух чётко и громко произнося заучиваемые слова (лучше
это, конечно, делать в одиночестве, иначе есть риск, что ваше поведение
будет неверно истолковано). Ну например, «солнце сияет» по-французски
звучит как «le soleil brille». Забудьте на время слова родного языка и
попытайтесь связать образ напрямую с французской фразой: вообразите
себе сияющее солнце, произнесите ещё раз по-французски «le soleil
brille». Вслушайтесь в звучание, попытайтесь ощутить, что это
сверкающие слова. Чисто субъективное, абстрактное построение, но такого
рода ассоциации придают новым словам чёткость и чаще всего гарантируют
запоминание.


Ещё один метод – избирательное внимание. Концентрация внимания на
словах и структурах фраз позволяет увидеть много новой информации,
получить новые упорядоченные знания. Такими операциями обычно и
пользуются люди, освоившие многие иностранные языки. К примеру, при
знакомстве с новым словом можно сразу же попытаться найти его корень и
при запоминании опираться на его смысл, который представляет собой
смысловое ядро всего слова. Французское слово «passe-partout» –
«отмычка» легко запомнить, если обратить внимание на то, что речь идет
об объединении двух слов – основы глагола passer (проходить) и partout
(везде). То есть “отмычка” – это способ пройти везде, проникнуть в
любое помещение и т.д..


Конечно, существует ещё целый ряд других методик запоминания
иностранных слов и грамматических конструкций, каждая из которых
задействует те или иные механизмы нашей памяти. Выбирать какую-то
конкретную из них следует исходя из особенностей собственной памяти и
из особенностей изучаемого языка.

Источник: http://www.art-of-mind.ru/wordpress/?p=36




понедельник, 27 октября 2008 г.

У каждого — свой тайный личный мир...

Людей неинтересных в мире нет.

Их судьбы — как истории планет.

У каждой все особое, свое, и нет планет,
похожих на нее.

А если кто-то незаметно жил и с этой
незаметностью дружил, он интересен был среди людей самой
неинтересностью своей.

 У каждого — свой тайный личный
мир.

Есть в мире этом самый лучший миг.

Есть в мире этом
самый страшный час, но это все неведомо для нас.

И если умирает человек, с ним умирает первый его снег, и первый
поцелуй, и первый бой...

Все это забирает он с собой.

 Да,
остаются книги и мосты, машины и художников холсты, да,
многому остаться суждено, но что-то ведь уходит все равно!

Таков закон безжалостной игры.

Не люди умирают, а миры.

Людей мы помним, грешных и земных.

А что мы знали, в
сущности, о них?

Что знаем мы про братьев, про друзей, что
знаем о единственной своей?

И про отца родного своего мы,
зная все, не знаем ничего.

Уходят люди... Их не возвратить.

Их тайные миры не возродить.

И каждый раз мне хочется опять
от этой невозвратности кричать.

Евгений Евтушенко

суббота, 25 октября 2008 г.

Арабская сказка или мудрая притча?

Источник: сказка "1000 и 1 ночь", сайт: http://www.nuruliman.ru.

Рассказывают также, что один из пророков поклонялся Аллаху на высокой горе, под которой бежал ручей. И днем он сидел на вершине горы, так что люди его не видели, и поминал Аллаха великого, смотря на людей, которые приходили к ручью.

И когда, в какой-то день, этот пророк сидел и смотрел на ручей, он вдруг увидел всадника, который подъехал на своем коне и спешился и положил на землю мешок, висевший у коня да шее. Он отдохнул и напился воды и потом уехал и оставил мешок (а в мешке были динары).

И вдруг подошел человек к ручью и взял мешок с деньгами и напился и ушел невредимый.

И пришел после него дровосек, который нес на спине тяжелую вязанку дров, и сел у ручья, чтобы налиться воды, и вдруг первый всадник подъехал, опечаленный, и спросил дровосека: «Где мешок, который был здесь?» — «Я не знаю, что с ним», — отвечал дровосек, и всадник вынул меч и, ударив дровосека, убил его.

Он стал искать у него в одежде, но ничего не нашел и оставил его и уехал своей дорогой.

И тогда этот пророк воскликнул: «О Господи, один взял тысячу динаров, а другой убит безвинной.

 И Аллах ниспослал ему откровение: «Будь занят своим благочестием: управление царством не твое дело. Отец этого всадника насильно отнял тысячу динаров из денег тоге человека, и я отдал сыну власть над деньгами его отца. А дровосек убил отца этого всадника, и я дал сыну возможность отомстить».

И сказал этот пророк: «Нет никого достойного поклонения, кроме Тебя! Хвала Тебе! Ты знаешь скрытое...»

И Шахерезаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи...

Источник: сказка "1000 и 1 ночь", сайт: http://www.nuruliman.ru.

пятница, 24 октября 2008 г.

Как учить арабский язык? Вопросы и ответы...

Автор: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru



Вопрос, дата: 17-10-2008 17:06

Я часто езжу в Саудовскую Аравию и все время с переводчиком. В начале на арабском, теперь на английском. На английском лучше если по бизнесу. Поэтому хочу выучить сам арабский.


Ответ, дата: 17-10-2008 17:46

В том то и проблема, что язык необходимо учить самому, можно даже сказать никто тебе не поможет из людей и джинов:)

 Просто в начале необходимо выяснить, что именно тебе надо.

Определиться с целью.

Это первый и, пожалуй, самый важный шаг...

 Для чего тебе так необходим арабский? Нужен ли он вообще? Какие задачи ты будешь решать изучив арабский язык? Читать книги или документацию? Вести переговоры с арабами?

Язык и его понимание понятие весьма растяжимое.

Один наш профессор говорил, что он учит в день 10 новых арабских слов... Этот профессор - араб, да к тому же специализация у него - филология арабского языка.



Также я знаю человека, который зная 300-400 слов превосходно чувствует себя в Египте. Общается (естественно, мы не будем затрагивать вопрос о качестве этого общения), спорит, ругается, договаривается с местным населением, даже зарабатывает вполне неплохие деньги. Наращивать свой словарный запас он и не собирается. Говорит: "Зачим мне ито нада? И так всу знаю..."

И первый и второй знают арабский язык. Но разница между ними, как между стрекозой и самолётом...

Так и хочется процитировать классика:

Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов.

Словарь негра из людоедского племени "Мумбо-Юмбо" составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:

1. Хамите.
2. Xo-xol (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и
удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: "мрачный Петя пришел", "мрачная погода", "мрачный случай", "мрачный кот" и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: "жуткая встреча".)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. ("Я бью его, как ребенка", - при игре в карты. "Я его срезала, как ребенка", - как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевлённых предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.)
14. У вас вся спина белая. (Шутка.)
15. Подумаешь.
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть. радость,
презрение и удовлетворенность.)

Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками
универсальных магазинов. (Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев (1956г.)

Так что, если ты не против дам 3 конкретных совета:
Во-первых:

Выучи арабский арабский алфавит. Каким бы страшным и непонятным он не казался...

Необходимо чтобы ты знал, как какая буква пишется, как произносятся арабские звуки... Для того чтобы читать, хотя бы на самом простом уровне...

Без этого никуда!
Во-вторых:

1) Обрати внимание на те слова, которые используешь в течении дня.

 2) Запиши ну хотя бы 10 штук самых-пресамых нужных для поддержания разговора.

 3) Переведи их на арабский язык.

Как?

Легко и просто. Если под рукой нет словаря Баранова, тоже не проблема.

Сейчас появились бесплатные интернет-переводчики. Это поможет вам сэкономить много времени и нервов.

Правда, есть одна тонкость.

Вначале надо перевести слово на английский язык, ну а только потом на арабский.

Покажу вам это на примере слова "книга":

 1) Вводим слово в графу "Исходный текст", устанавливаем настройки "русский - английский" и нажимаем на кнопку: "Перевести".





2) Справа от формы видим перевод:

 



3) Теперь это слово переводим с английского на арабский:






4) Вот что в итоге получается:

 


Вот ссылка на гуглвский переводчик: http://translate.google.com/.

4) Остается только планомерно, не спеша заучивать эти слова.

Без зубрёжки, в хорошем смысле этого слова, никуда не денешься... Никакие чудодейственные таблетки, 25-е кадры и прочая ерунда для цивилизованного выколачивания денег с наивных людей не помогут.
Во-третьих:

Постарайся понять логику арабского языка. Систему его словообразования.

Она сильно напоминает математику, узнав даже несколько формул, эффективность усвоения языка возрастает многократно...

 Не надо вникать в подробности грамматики арабского языка. Необходимо усвоить самый минимум и начать читать интересующие вас тексты.


Вопрос, дата: 18-10-2008 11:29

Я учу его как ты говоришь, но приехав в Саудию арабы мне говорят, что я учу самостоятельно, а это не совсем правильно. То есть неправильно произношу.

Арабские слова как и русские имеют несколько значений, а это тоже проблема. Так что самостоятельно изучать сложнее. Можно заучивать слова, но формировать предложения штука сложная.


Ответ, дата: 22-10-2008 12:40

Арабы много что могут сказать:) У них есть пословица: "Внимательно слушай, но не верь!"

Не обращай внимания, люди, и не только арабы, вообще, любят поговорить.

 Произношение - это навык, который необходимо долго нарабатывать.

Самостоятельно.

Увы, но от акцента мы уже вряд ли избавимся... Мы же не дети.

 То, что арабские слова имеют несколько значений не проблема для обычного разговора. Мы же не паримся услышав слова "ручка" или "мост". Хотя они тоже имеют несколько значений. Сложности возникают тогда, когда начинаешь субъективно анализировать экзистенциальную идеологию агностиков:)

 А порядок слова в предложении у арабов почти такой же как у нас. Особенно в разговорной речи...

Ничего сложного нет...

 Ничего не придумывай, составляй предложения так, как привык. И потихонечку поймёшь как надо... Без шуток.

Схожие статьи:

 1) Учение – изучение правил. Опыт – изучение исключений!


2) Как заговорить на арабском языке?



Автор: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru