среда, 29 октября 2008 г.

Полезные ссылки

Полезные ссылки, необходимые в работе. Может кому-то они будут полезны...
1) Высокое искусство, Корней Чуковский
2) Слово живое и мертвое, НораГаль
3) Форум "Город переводчиков"
4) Сказки 1000 и 1 ночь:)
5) Школа перевода В. Баканова
6) Филолингвия
7) Арабский язык
8) Уфимский интернет-магазин "Салам"


Техника запоминания иностранных слов

Изучение иностранных языков многим даётся с большим трудом, ведь
нередко изучаемый язык имеет мало общего с родным языком. В основном
трудности вызывает необходимость запоминания огромного количества новых
лексических и грамматических конструкций, притом что зачастую все эти
многочисленные формы не складываются ни в какую особо упорядоченную
структуру.


Между тем, подобные затруднения при обучении можно многократно
снизить, пользуясь собственной наблюдательностью и уделяя должное время
организации изучаемого материала. Ведь уже давно были выработаны
системы принципов и методик, позволяющих учить языки, сводя невыносимую
зубрежку к минимуму.


Например, можно связывать вновь приобретенные сведения с уже
имеющимися. Это предполагает образование устойчивых образных связей
между явлениями родной культуры и культуры народа, говорящего на
изучаемом языке. Конечно, находить слова всё равно будет порой
непросто, однако это позволит более активно подбирать выражения и
словосочетания, обозначающие реалии и, таким образом, быстрее овладеть
беглой речью.


Визуализация также позволяет существенно упростить перевод,
обеспечивая возможность мысленного перехода от слов к образам или
обратно минуя промежуточную ступень – слова родного языка. Повторяя
слова, нужно одновременно постараться зримо представить себе их смысл
(что, как правило, не делается, и очень зря).


Можно также разыгрывать сценки – в воображении или реально,
жестикулируя, вслух чётко и громко произнося заучиваемые слова (лучше
это, конечно, делать в одиночестве, иначе есть риск, что ваше поведение
будет неверно истолковано). Ну например, «солнце сияет» по-французски
звучит как «le soleil brille». Забудьте на время слова родного языка и
попытайтесь связать образ напрямую с французской фразой: вообразите
себе сияющее солнце, произнесите ещё раз по-французски «le soleil
brille». Вслушайтесь в звучание, попытайтесь ощутить, что это
сверкающие слова. Чисто субъективное, абстрактное построение, но такого
рода ассоциации придают новым словам чёткость и чаще всего гарантируют
запоминание.


Ещё один метод – избирательное внимание. Концентрация внимания на
словах и структурах фраз позволяет увидеть много новой информации,
получить новые упорядоченные знания. Такими операциями обычно и
пользуются люди, освоившие многие иностранные языки. К примеру, при
знакомстве с новым словом можно сразу же попытаться найти его корень и
при запоминании опираться на его смысл, который представляет собой
смысловое ядро всего слова. Французское слово «passe-partout» –
«отмычка» легко запомнить, если обратить внимание на то, что речь идет
об объединении двух слов – основы глагола passer (проходить) и partout
(везде). То есть “отмычка” – это способ пройти везде, проникнуть в
любое помещение и т.д..


Конечно, существует ещё целый ряд других методик запоминания
иностранных слов и грамматических конструкций, каждая из которых
задействует те или иные механизмы нашей памяти. Выбирать какую-то
конкретную из них следует исходя из особенностей собственной памяти и
из особенностей изучаемого языка.

Источник: http://www.art-of-mind.ru/wordpress/?p=36




понедельник, 27 октября 2008 г.

У каждого — свой тайный личный мир...

Людей неинтересных в мире нет.

Их судьбы — как истории планет.

У каждой все особое, свое, и нет планет,
похожих на нее.

А если кто-то незаметно жил и с этой
незаметностью дружил, он интересен был среди людей самой
неинтересностью своей.

 У каждого — свой тайный личный
мир.

Есть в мире этом самый лучший миг.

Есть в мире этом
самый страшный час, но это все неведомо для нас.

И если умирает человек, с ним умирает первый его снег, и первый
поцелуй, и первый бой...

Все это забирает он с собой.

 Да,
остаются книги и мосты, машины и художников холсты, да,
многому остаться суждено, но что-то ведь уходит все равно!

Таков закон безжалостной игры.

Не люди умирают, а миры.

Людей мы помним, грешных и земных.

А что мы знали, в
сущности, о них?

Что знаем мы про братьев, про друзей, что
знаем о единственной своей?

И про отца родного своего мы,
зная все, не знаем ничего.

Уходят люди... Их не возвратить.

Их тайные миры не возродить.

И каждый раз мне хочется опять
от этой невозвратности кричать.

Евгений Евтушенко

суббота, 25 октября 2008 г.

Арабская сказка или мудрая притча?

Источник: сказка "1000 и 1 ночь", сайт: http://www.nuruliman.ru.

Рассказывают также, что один из пророков поклонялся Аллаху на высокой горе, под которой бежал ручей. И днем он сидел на вершине горы, так что люди его не видели, и поминал Аллаха великого, смотря на людей, которые приходили к ручью.

И когда, в какой-то день, этот пророк сидел и смотрел на ручей, он вдруг увидел всадника, который подъехал на своем коне и спешился и положил на землю мешок, висевший у коня да шее. Он отдохнул и напился воды и потом уехал и оставил мешок (а в мешке были динары).

И вдруг подошел человек к ручью и взял мешок с деньгами и напился и ушел невредимый.

И пришел после него дровосек, который нес на спине тяжелую вязанку дров, и сел у ручья, чтобы налиться воды, и вдруг первый всадник подъехал, опечаленный, и спросил дровосека: «Где мешок, который был здесь?» — «Я не знаю, что с ним», — отвечал дровосек, и всадник вынул меч и, ударив дровосека, убил его.

Он стал искать у него в одежде, но ничего не нашел и оставил его и уехал своей дорогой.

И тогда этот пророк воскликнул: «О Господи, один взял тысячу динаров, а другой убит безвинной.

 И Аллах ниспослал ему откровение: «Будь занят своим благочестием: управление царством не твое дело. Отец этого всадника насильно отнял тысячу динаров из денег тоге человека, и я отдал сыну власть над деньгами его отца. А дровосек убил отца этого всадника, и я дал сыну возможность отомстить».

И сказал этот пророк: «Нет никого достойного поклонения, кроме Тебя! Хвала Тебе! Ты знаешь скрытое...»

И Шахерезаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи...

Источник: сказка "1000 и 1 ночь", сайт: http://www.nuruliman.ru.

пятница, 24 октября 2008 г.

Как учить арабский язык? Вопросы и ответы...

Автор: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru



Вопрос, дата: 17-10-2008 17:06

Я часто езжу в Саудовскую Аравию и все время с переводчиком. В начале на арабском, теперь на английском. На английском лучше если по бизнесу. Поэтому хочу выучить сам арабский.


Ответ, дата: 17-10-2008 17:46

В том то и проблема, что язык необходимо учить самому, можно даже сказать никто тебе не поможет из людей и джинов:)

 Просто в начале необходимо выяснить, что именно тебе надо.

Определиться с целью.

Это первый и, пожалуй, самый важный шаг...

 Для чего тебе так необходим арабский? Нужен ли он вообще? Какие задачи ты будешь решать изучив арабский язык? Читать книги или документацию? Вести переговоры с арабами?

Язык и его понимание понятие весьма растяжимое.

Один наш профессор говорил, что он учит в день 10 новых арабских слов... Этот профессор - араб, да к тому же специализация у него - филология арабского языка.



Также я знаю человека, который зная 300-400 слов превосходно чувствует себя в Египте. Общается (естественно, мы не будем затрагивать вопрос о качестве этого общения), спорит, ругается, договаривается с местным населением, даже зарабатывает вполне неплохие деньги. Наращивать свой словарный запас он и не собирается. Говорит: "Зачим мне ито нада? И так всу знаю..."

И первый и второй знают арабский язык. Но разница между ними, как между стрекозой и самолётом...

Так и хочется процитировать классика:

Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов.

Словарь негра из людоедского племени "Мумбо-Юмбо" составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:

1. Хамите.
2. Xo-xol (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и
удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: "мрачный Петя пришел", "мрачная погода", "мрачный случай", "мрачный кот" и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: "жуткая встреча".)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. ("Я бью его, как ребенка", - при игре в карты. "Я его срезала, как ребенка", - как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевлённых предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.)
14. У вас вся спина белая. (Шутка.)
15. Подумаешь.
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть. радость,
презрение и удовлетворенность.)

Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками
универсальных магазинов. (Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев (1956г.)

Так что, если ты не против дам 3 конкретных совета:
Во-первых:

Выучи арабский арабский алфавит. Каким бы страшным и непонятным он не казался...

Необходимо чтобы ты знал, как какая буква пишется, как произносятся арабские звуки... Для того чтобы читать, хотя бы на самом простом уровне...

Без этого никуда!
Во-вторых:

1) Обрати внимание на те слова, которые используешь в течении дня.

 2) Запиши ну хотя бы 10 штук самых-пресамых нужных для поддержания разговора.

 3) Переведи их на арабский язык.

Как?

Легко и просто. Если под рукой нет словаря Баранова, тоже не проблема.

Сейчас появились бесплатные интернет-переводчики. Это поможет вам сэкономить много времени и нервов.

Правда, есть одна тонкость.

Вначале надо перевести слово на английский язык, ну а только потом на арабский.

Покажу вам это на примере слова "книга":

 1) Вводим слово в графу "Исходный текст", устанавливаем настройки "русский - английский" и нажимаем на кнопку: "Перевести".





2) Справа от формы видим перевод:

 



3) Теперь это слово переводим с английского на арабский:






4) Вот что в итоге получается:

 


Вот ссылка на гуглвский переводчик: http://translate.google.com/.

4) Остается только планомерно, не спеша заучивать эти слова.

Без зубрёжки, в хорошем смысле этого слова, никуда не денешься... Никакие чудодейственные таблетки, 25-е кадры и прочая ерунда для цивилизованного выколачивания денег с наивных людей не помогут.
Во-третьих:

Постарайся понять логику арабского языка. Систему его словообразования.

Она сильно напоминает математику, узнав даже несколько формул, эффективность усвоения языка возрастает многократно...

 Не надо вникать в подробности грамматики арабского языка. Необходимо усвоить самый минимум и начать читать интересующие вас тексты.


Вопрос, дата: 18-10-2008 11:29

Я учу его как ты говоришь, но приехав в Саудию арабы мне говорят, что я учу самостоятельно, а это не совсем правильно. То есть неправильно произношу.

Арабские слова как и русские имеют несколько значений, а это тоже проблема. Так что самостоятельно изучать сложнее. Можно заучивать слова, но формировать предложения штука сложная.


Ответ, дата: 22-10-2008 12:40

Арабы много что могут сказать:) У них есть пословица: "Внимательно слушай, но не верь!"

Не обращай внимания, люди, и не только арабы, вообще, любят поговорить.

 Произношение - это навык, который необходимо долго нарабатывать.

Самостоятельно.

Увы, но от акцента мы уже вряд ли избавимся... Мы же не дети.

 То, что арабские слова имеют несколько значений не проблема для обычного разговора. Мы же не паримся услышав слова "ручка" или "мост". Хотя они тоже имеют несколько значений. Сложности возникают тогда, когда начинаешь субъективно анализировать экзистенциальную идеологию агностиков:)

 А порядок слова в предложении у арабов почти такой же как у нас. Особенно в разговорной речи...

Ничего сложного нет...

 Ничего не придумывай, составляй предложения так, как привык. И потихонечку поймёшь как надо... Без шуток.

Схожие статьи:

 1) Учение – изучение правил. Опыт – изучение исключений!


2) Как заговорить на арабском языке?



Автор: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

среда, 22 октября 2008 г.

Занмательные истории арабов

Рассказы о людях с цепкой памятью


Автор: Абу Али аль-Мухассин ат-Танухи, перевод: И. М. Фильштинского, cайт: http://www.nuruliman.ru

(2, 70, 135) Вот что рассказал мне мой отец со слов Абу Абдаллаха аль-Муфаджжи:


— Я читал, — говорил он, — Абу Мухаммаду аль-Касиму ибн Мухаммаду
аль-Кархи длинный панегирик, в котором воспевал его. А когда я кончил,
его сын Абдаллах Джафар ибн аль-Касим вышел из-за влажного занавеса,
который висел в середине зала, где мы находились, для охлаждения
воздуха, и сказал: “Шейх, и тебе не стыдно воспевать нас стихами,
которые не ты сочинил, хоть ты на это и претендуешь?!”


А я тогда не знал о его способности мгновенно запоминать все что
угодно и стал возражать и клясться, что никто до меня этих слов никогда
не произносил. “Хвала Аллаху, — ответил он, — я выучил это с таким-то
школьным учителем столько-то лет назад”. И он стал декламировать поэму
и дочитал ее всю до конца, не упустив ни бейта, хотя их было более
пятидесяти. [164]


Я ужасно смутился и, не зная, что ответить, начал клясться, что
разведусь со своими женами и отпущу на волю своих рабов, если эти стихи
сочинил не я, и что я не знаю, откуда они попали к нему. В конце концов
аль-Касим пожалел меня и сказал: “Не беспокойся! Я знаю, что ты
говоришь правду. Просто мой сын, когда слышит какую-нибудь поэму, с
первого же раза запоминает ее, какой бы длинной она ни была”. Он
наградил меня, и я удалился.


(2, 73, 140) Мне рассказал мой отец, что, когда ему было пятнадцать
лет, он слышал, как его отец декламировал часть длинной касыды Дибиля,
в которой тот восхвалял йеменитов и перечислял их подвиги, сравнивая их
с деяниями низаритов, которые восхвалял аль-Кумайт. Вот первый бейт
этой поэмы:


О отправляющаяся в путь! Удержись от упреков, ведь

прошло сорок лет, а меня не в чем упрекнуть.


Мой отец рассказывал:


— Вся поэма состоит из шестисот бейтов. Я очень хотел ее заучить,
потому что в ней перечислялись подвиги йеменитов, моих предков, поэтому
я попросил его дать мне эту касыду, чтобы я мог заучить ее на память.
Но отец отказал мне, а когда я стал докучать ему своей просьбой, он
сказал: “Я представляю себе, как ты возьмешь эту поэму, выучишь с
полсотни или сотню строк, а потом отбросишь книжку, так ее истрепав,
что я больше не смогу ее читать”. Я ответил: “Пожалуйста, дай мне эту
поэму!”


Тогда отец дал мне книжку, но слова его запали мне в душу, поэтому я
вошел в ту комнату его дома, которая была отведена для меня, уединился
в ней и предался заучиванию поэмы, проведя за этим занятием весь день и
всю ночь. К утру я знал ее наизусть. Во время обычного утреннего
посещения покоев отца я сел перед ним и он спросил меня, какую часть
поэмы я успел заучить. “Всю”, — ответил я.


Отец подумал, что я его обманываю, и сердито потребовал книжку. Я
вынул ее из рукава, а он открыл ее и следил по тексту, пока я не
продекламировал более сотни бейтов. Тогда он перевернул несколько
страниц и сказал: “А теперь почитай отсюда!” Тогда я прочел около сотни
бейтов из последней части. Пораженный [165] моей памятью, отец обнял
меня, поцеловал в голову и в глаза и велел никому об этом не
рассказывать, ибо, как он сказал, опасался дурного глаза.


(2, 74, 142) Мой отец рассказывал мне, как частично по желанию отца,
частично по собственной воле он заучил двести касыд Абу Таммама и
аль-Бухтури в добавление к касыдам других современных и древних поэтов.
Мой отец и наши шейхи в Сирии говорили, что человек, который знает
наизусть сорок касыд поэтов племени тайй Абу Таммама и аль-Бухтури и не
может сочинять стихи, — просто осел в человечьей шкуре. “Я, — говорил
он, — начал сочинять стихи, когда мне еще не было двадцати лет”.


(3, 29, 44) Вот что рассказал мне Абу Мухаммад Абдаллах ибн Ахмад
ибн Дассах со слов Абу-ль-Хусайна Ахмада ибн аль-Хасана ибн аль-Мусанны:


— Абу-ль-Айна, — говорил он, — прибыл в Басру спустя некоторое время
после 280 года 30. До того он долго отсутствовал, находясь на службе у
халифов и вазиров в Самарре. В то время знатоком хадисов, преданий,
арабского языка и грамматики в Басре был Абу Халифа. А Мухаммад ибн
Джафар ибн Бассам был кади города. Он обладал большими познаниями в
литературе, языке и поэзии.


— Я, — сказал Абу-ль-Хусайн, — постоянно был при нем и не отходил от
него, изучая фикх под его руководством. Он был первым человеком,
который отнесся ко мне по-дружески и продвигал меня. Он сказал мне:
“Абу-ль-Хусайн, прибыл Абу-ль-Айна, и я хочу устроить его встречу с Абу
Халифой, чтобы увидеть, кого из них следует предпочесть”. Я взялся
устроить это.


Я отправился к Абу-ль-Айне и получил от него обещание прийти в дом
Ибн Бассама. Такое же обещание я получил и от Абу Халифы. Так они
встретились. Абу-ль-Айна начал пересказывать истории, слышанные им от
аль-Асмаи, и рассказывать о своих беседах с аль-Мутаваккилем, Ибн Аби
Дуадом и другими известными людьми, в том числе и с поэтами. Абу Халифа
молчал и даже не пытался состязаться с ним. А мы прославляли и
восхваляли Абу-ль-Айну. “Кади, — сказал он, — я не забываю ничего из
того, что старался запомнить еще сорок лет назад”. [166]

Текст приводится по изданию: Абу Али аль-Мухассин ат-Танухи.
Занимательные истории и примечательные события из рассказов
современников. М. Наука. 1985


Сайт: http://www.nuruliman.ru



Заголовок сообщения




вторник, 21 октября 2008 г.

Наслаждайся мгновением

“У испанского художника Сальвадора Дали был свой
уникальный способ наслаждаться мгновением. Когда его одолевала скука,
он шел в свой сад на вершине скалы. Срывая прекрасный безукоризненный
персик, нагретый солнцем. Держал его на ладони, любуясь золотистой
кожицей плода. Нюхал его. Теплый нежный запах обволакивал художника.
Потом он откусывал один кусочек. Его рот наполнялся сладким соком. Он
наслаждался им очень неспешно, смакуя, а потом выплевывал сок и швырял
персик в море, плескавшееся внизу. Дали говорил, что это был момент
совершенства и такие мгновения давали ему гораздо большее наслаждение,
чем если бы он съел целую корзину персиков.

Сожаление о прошлом — как персик, который ты швырнул
вниз. Персика больше нет, но ты полон раскаяния. Ты жалеешь о том, что
выбросил его. Ты хотел бы его вернуть. Мне кажется, что лучший способ
наслаждаться мгновением — не горевать о прошлом. Сожаления тянут тебя
вниз, тащат обратно в прошлое, в то время как тебе нужно двигаться
вперед. Тяжело и неприятно проигрывать в какой-то сделке, но еще
тяжелее и неприятнее страдать от чувства вины по этому поводу. Мы все
совершаем поступки, о которых потом сожалеем. Иногда они кажутся нам
большими ошибками, но позднее, оглядываясь назад, мы видим, какими
незначительными были наши проступки на самом деле. Сожаление,
вызывающее грызущее чувство вины, может принести разве что бессонные
ночи. Но я убежден: прошлое есть прошлое. Его нельзя изменить. И даже
если ты действительно сделал что-то не так, сожалеть уже поздно — надо
идти вперед”.


Источник: http://guelderose.net/2008/09/20/naslazhdajsya-mgnoveniem/#comments



понедельник, 20 октября 2008 г.

Н. Саркози:«Арабский - язык будущего, науки и умеренности»

Французское
правительство настойчиво пропагандирует изучение арабского языка и
арабской культуры в школах страны. Власти стараются всячески снискать
расположение увеличивающейся арабской и мусульманской общины, начиная с
самого президента Николя Саркози, неустанно превозносящего вклад
арабской культуры в мировую цивилизацию, пишет «Ислам для всех» со ссылкой на BrusselsJournal.



В начале октября французская Национальная ассамблея стала местом
проведения первой конференции, посвященной изучению арабского языка и
культуры, вызвавшей значительный интерес в стране. В своем обращении к
участникам конференции французский президент назвал арабский «языком
будущего, науки и умеренности», выразив надежду на то, что «все больше
французов подключатся к изучению языка, который выражает великие
ценности цивилизации и культуры».



«Мы должны делать «вложения» в арабский язык, который пришел вместе со
старейшими и влиятельнейшими цивилизациями мира. Изучать его значит
быть на стороне открытости и терпимости», - сказал Саркози, напомнив,
что Ислам является второй религией во Франции из-за огромного
количество жителей арабского и мусульманского происхождения.



Он указал также на достижения в плане уважения культурных различий, в
том числе усовершенствование подготовки имамов, назначение министров
мусульманского происхождения.



Сказав, что «Франция является другом арабских стран и не хочет
столкновения Запада и Востока», президент подчеркнул важную роль
арабских лидеров в основании Средиземноморского союза, саммит
стран-участниц которого прошел в июле. Он также высоко оценил значение
самой организации, действующей во имя «стабильного развития,
безопасности, образования и мира»

Источник: http://www.islam.ru/world/2008-10-15/23268


суббота, 18 октября 2008 г.

Как достичь успеха в изучении арабского языка

Отрывок из книги “Как заговорить на арабском языке?”, автор: Ишмурат Хайбуллин, сайт: http://www.nuruliman.ru

1) Найдите способ практиковать язык (общение с носителями языка,
языковые курсы, поездка в арабскую страну и т. д.). Если вы изучаете
арабский с другом или несколькими друзьями, то устраивайте «дни
арабского языка», договорившись не говорить ни на каком, кроме
арабского. (Можно при этом прибегнуть к русскому только в случае
крайней необходимости). Запомните: ничто не может заменить живую
практику.

2) Смотрите полезные фильмы на арабском. Просмотр фильмов даёт
наиболее правильное представление о контексте использования тех или
иных слов и выражений. При этом задействованы все виды памяти – и
слуховая, и зрительная, и эмоциональная. А такое взаимодействие даёт
потрясающий результат. Доказано статистикой.


3) Не забывайте, что Всевышний нас создал разными. То, что даёт
пользу одному, может оказаться для другого пустой тратой времени.
Поэтому не останавливайтесь на одном учителе или одной методике. Быть
может, ваши языковые проблемы решит какая-нибудь малоизвестная книжка,
«забракованная» прежде многими. Так что, ищите «своё»! Для этой цели
хорошо помогают поисковые системы интернета. Введите, к примеру, в
«поисковик» выражение «Как выучить арабский язык», или «Как легче
выучить язык», или что-нибудь в этом роде и полистайте сайты. Найдёте
для себя много интересного.


4) Используя в течение дня те или иные фразы, задавайтесь вопросом
«А как, интересно, это говорится по-арабски?». Например, выражения
«Созвонимся!», «Договорились!», «Буду через час», «Чем могу помочь?» и
так далее. Если есть возможность, то спрашивайте об этом у того, кто
знает язык. Слова и фразы, заученные вот так «на ходу» запоминаются
очень хорошо. Это похоже на то, что вы учите дорожные знаки уже будучи
за рулём, а не из книги, которая пестрит десятками всяких знаков.


5) Лучше занимайтесь арабским 20 минут, но ежедневно, чем будете сидеть за книгой 4 часа, а потом забросите её на неделю.


Огромная часть изучения языка основана на зубрёжке, а зубрёжка – дело не лёгкое.


Запомните – мир функционирует по строгим и неизменным законам Всевышнего, один из которых гласит, что любой успех требует платы. Если вы ищете путь, чтоб обойти этот закон, вы просто теряете время. Запомните хотя бы это, если забудете всё остальное до последней буквы.


Отрывок из книги “Как заговорить на арабском языке?”, автор: Ишмурат Хайбуллин, сайт: http://www.nuruliman.ru



пятница, 17 октября 2008 г.

150 арабских пословиц и поговорок

Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

Пословицы и поговорки - бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.

Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.

Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.

Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.

Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.

Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru



1. - سَبِّحْ يَغْتَرُّوا

Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.

То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.

Так говорят про того, кто лицемерит.

2. - سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ

Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.‏

3. - عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ

Величие человека в его независимости от людей.

Так говорили некоторые сподвижники пророка.

4. - لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ

У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. "В семье не без урода")

Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.

5. - الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ

Упрек разрушает доброе дело.

Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».

6. - المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ

Шутливость уничтожает авторитет.

‏То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.

Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».

Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».

7. - إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ

Оправдания всегда перемешаны с ложью!

Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»

8. - إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه‏‏

Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.

В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».

9. - إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ

Кто не понимает намеков, тот глупец!

Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.

10. - الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى

Шутка - разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.

11. - أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ

Попридержи свои расходы.

Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.

Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.

12. - ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي

«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».

Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой - то плохими.

13. - مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء

Подобие воды лучше воды.

Пословица о довольстве малым.

Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.

14. - إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ

Породистый конь и тот иногда спотыкается!

Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.

15. - إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ‏‏

Похожи друг на друга, как два финика!

16. - بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ

Месяц - зеленая трава, столетие - колючки.‏

17. - أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ

Тупее быка или черепахи.

18. - أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ

Отвратительнее редкой пословицы.

19. - أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ

Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.‏

20. - أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ

Слезливее сироты.

21. - تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ

Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!

Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.

22. - اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ‏‏

Бойся зла того, кому ты сделал добро!

‏‏Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».

23. - تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ‏‏

Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).

Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.

24. - أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ‏‏

Губительнее долга.

25. - أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ‏

هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور‏

Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).

26. - أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ

Тяжелее ртути.

27. - جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ‏‏

Пришел с вздыбленным гребешком.

То есть, пришел разгневанным.

28. - أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ‏‏

Храбрее мухи[1] [1] Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов», автор: ибн Манзур.

Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.

29. - الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ

Мудрость - находка верующего!‏

То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.

30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ

Сон и мечта - брат и сестра!‏

Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты - капитал банкротов».

31. - أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ

Более живуч, чем ящерица.‏

32. - خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ

Лучший удел этого мира для тебя - это то, что ты не смог приобрести!‏

Потому что он - зло и соблазны.

33. - الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ

Ошибки - провиант торопливого!

Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!

33. - الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ

Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!‏

34. - أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ‏‏

Дешевле мусора

Также: «... земли», «фиников в Басре», «... судьи в Мине».

35. - أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ

يعني الذهب‏

‏Серьезнее золота.

36. - أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ‏‏

Выше неба.

37. - أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ‏‏

Изворотливей лисицы или хвоста лисы.

38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة - ِ‏

Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.

Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.

39. - رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ‏

Голова в небе, зад в воде.

40. - رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة

Основа религии - знание.

41. - رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ‏

Основа ошибок - алчность и гнев.

42. - رِيحٌ في القَفَصِ‏

Ветер в клетке.

43. - رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ

Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).

44. - رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ

Часто войны разжигаются из одного лишь слова.

45. - رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ‏‏

Бывает так, что здоровье организма в болезнях.

46. - رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ

Иногда молчание красноречивее слов.

47. - سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ

Растолстел и стал похожим на огромную бочку

48. - اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ

Прости и будешь прощен.

49. - سَبَّحَ ليَسْرِقَ

Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!

Так говорят о ханже.

50. - سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ

Он и пустота - одинаковы.

Так же говорят: «Он и пустыня - равны друг другу».

Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.

51. - سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ

Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).

52. - السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ

Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)

Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.

53. - أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ

Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.

54. - أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ

Быстрее первого скакуна.‏

55. - أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ

Заразительнее зевоты.

56. - أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب

Более бодрый ночью, чем светлячок.

57. - أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ

Быстрее ветра,

وَمِنَ البَرْقِ

(быстрее) молнии,

وَمِنَ الإِشَارةِ

(быстрее) жеста,

وَمِنْ رَجْعِ الصَّدَى

(быстрее) эха.

58. - سُلْطَاَنٌ غَشُومٌ، خَيْرٌ مِنْ فِتْنَةٍ تَدُومُ

Правитель-тиран лучше непрекращающейся анархии.

59. - السُّكُوتُ أَخُو الرِّضا‏‏

Молчание - брат согласия. (Молчание - знак согласия).

60. - بِحَدِّهِ‏

Меч рубит своим острием.

61. - السَّعِيُد مَنْ كُفِيَ

Счастлив тот, кто неприхотлив.

62. - اسْتَغْنِ أَوْ مُتْ

Будь независим или (лучше) у‏мри

63. - اسْمَعْ ولا تُصَدِّقْ

Слушай, но не верь.

64. - اسْتُرْ مَا سَتَرَ اللّه

Скрывай то, что скрыл Всевышний. То есть, никогда не рассказывай о своих, так и чужих грехах.

65. - شَرُّ الرَّأْيِ الدَّبَرِيُّ

Худшая мысль - задняя.

66. - شَرُّ أَيَّام الدِّيكِ يَوْمُ تُغْسَلُ رِجْلاَهُ‏‏

Худший день петуха - день, когда моют его ноги!

67. - أشْجَى مِنْ حَمَامَةٍ

Печальнее голубки.

68. - صَدْرُكَ أَوْسَعُ لِسِرِّكَ

Грудь твоя - самое просторное место для твоих секретов.‏

Эти слова - рекомендация хранить секреты.

Так же говорят: «Тот, кто ищет для своего секрета место, сделает его всеобщим достоянием». Однажды бедуина спросили: «Как ты хранишь свой секрет?» Он ответил: «Я для него - ниша могильная».

69. - أصْلَحَ غَيْثٌ مَا أَفْسَدَ البَرْدُ‏‏

Дождь исправил то, что испортил град.

70. - يعني إذا أفسد البرد الكَلَأَ بتحطيمه إياه أصلحه المطر بإعادته له‏.

То есть, то, помятую траву после града, восстановит дождь.

Так говорят про того, кто исправил то, что испортил кто-то другой.

71. - الصَّدْقُ عِزٌّ وَالْكَذِبُ خُضُوعٌ‏

Правда - уважение, ложь - унижение.

72. - أَصْنَعُ مِنْ دُودِ الْقَزِّ

Производительней шелкопряда.

73. - أَصَحُّ مِنْ ظَبْيٍ

Здоровее антилопы,

مِنْ ظَلِيمٍ‏

... страуса,

مِنْ ذِئْبٍ‏

... волка,

مِنْ عَيْرِ الْفَلاَةِ‏

... верблюда пустыни.

74. - أَصغَرُ مِنْ قُرَادٍ

Меньше мартышки,

مِنْ حَبَّةٍ

... зернышка,

‏‏مِنْ صَعْوَةٍ

... (птицы) королька.

75. - عُشْبٌ وَلا بَعَيِرٌ

(Есть) трава, да нет верблюда!

То есть, вот трава, а верблюда, который съест ее - нет.

Так говорят о богатом человеке, который не использует своего имущества ни во благо себе, ни другим.

76. - عَصَا الْجَبَانِ أَطْوَلُ

Самая длинная дубина у труса!

77. - عَادَةُ السُّوءِ شَرٌّ مِنْ الْمَغْرَم

Плохая привычка хуже долга.

Считают то, что смысл этих слов в том, что, когда ты приучишь кого-то к чему-то, а потом один раз откажешь, этот человек будет требовательнее кредитора.‏

Также говорят, что смысл пословицы в том, что, оплатив долг кредитору, можно избавиться от него. А вот плохая привычка не покинет своего обладателя и будет постоянно присутствовать в нем.

78. - أَعِنْ أَخَاك وَلَوْ بالصَّوْت

Помоги брату своему, хотя бы голосом.

79. - عِنْدَ النَّازِلَةِ تَعْرِفُ أَخَاكَ

В беде узнаешь брата своего. (Друг познается в беде).

80. - العَجْزُ رِيبَةٌ

Слабость - это сомнение.

То есть, если человек решит что-то сделать, то он (непременно) найдет способ для (совершения) этого. А если решит, что он не способен на это, то его дело под сомнением.

Абуль-Хайсам сказал: «Это самая правдивая пословица, придуманная арабами"



81. - العادَةُ طَبيعَةٌ خامِسةٌ‏

Привычка пятая натура.

Также говорят: Привычка - близнец натуры. (Привычка - вторая натура).

82. - العِفَّة جَيشٌ لا يُهْزَمُ‏

Целомудрие - непобедимая армия.

83. - الأعمى يَخْرَأُ فوقَ السَّطح، ويَحْسَبُ النَّاسَ لا يَرَوْنَهُ‏

Слепой испражняется на крыше и думает, что люди его не видят.

84.- أفِقَ قَبْلَ أن يُحْفَرَ ثَرَاكَ

Проснись, прежде чем тебя зароют в землю.

85. - كلُّ صَمْتٍ لاَ فِكْرَةَ فيِه فَهْوَ سَهْوٌ

Молчание без размышлений - небрежность.

То есть, бесполезная небрежность.

86. - كَثَرَةُ العِتَابِ تُورِثُ البَغْضَاءَ

Частые упреки порождают ненависть.

87. - أكْثَرَ مَصَارِعِ العٌقُولِ، تَحْتَ بُرُوقِ المَطَامِعِ

Большинство битв разума происходит под молниями страстей.

88. - كَمَا تَزْرَعُ تحصُدُ

Что посеешь, то и пожнешь.

Так же говорят: «Как будешь судить, так и будешь судим».

Эти слова - побуждение творить добро.

89. - أَكْذَبُ مِنَ اليَهْيَرِّ

Лживей, чем мираж.

90. - لَوْ قُلْتُ تَمْرَةً لَقَال جَمْرَةً

Если скажешь финик, он скажет мякоть (ствола финиковой пальмы) (сходна с русской пословицей: «На вкус и цвет товарища нет!»)

Эта пословица используется для обозначения разнообразности вкусов людей.

91. - لِلبِاطلِ جَولَةٌ ثُمَّ يَضْمَحِلُّ

Неправда иногда побеждает, но быстро исчезает!

«Ложь исчезающа». То есть, у неправды нет будущего. Даже если иногда она берет вверх, то в конце концов, она исчезает.

92. - لاَ يَضُرُّ السَّحابَ نُبِاَحُ الكِلاَبِ

Не вредят облакам лаяние собак!

93. - لا تَلُمْ أَخَاكَ، واحْمَدْ رَباَّ عافَاكَ

Не порицай брата своего, а восхваляй Господа, который избавил тебя (от этого зла).

94. - لاَ عَيْشَ لِمَنْ يُضَاجِعُ الخَوْفَ

Нет житья тому, кто спит со страхом!

95. - لاَ يَفُلُّ الحَدِيدَ إلاَّ الحَدِيد

Только железо оставляет зазубрины на железе. (Клин клином вышибают).

96. - لاَ تُعَلِّمِ اليتيمَ البُكَاءَ

Не учи сироту плакать.

97. - لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ

Для всякой болезни есть лекарство.

98. - لاَ خَيْرَ في وِدٍّ يَكُونُ بِشَافِعٍ

Нет добра в любви, поддерживаемой ходатаем. (Насильно мил не будешь).

99. - لاَ تَطْمَعْ في كُلِّ مَا تَسْمَعُ

Не желай всего того, о чем слышишь.

100. - لاَ تَجْرِ فِيماَ لاَ تَدْرِي

Не совершай того, чего не знаешь.

101. - لاَ يَشْكُرُ الله مَنْ لاَ يَشْكُرُ النَّاس

Не благодарен Всевышнему тот, кто не благодарит людей.

102. - ما تَنْفَع الشَّعْفَةُ فِي الوَادِي الرُّغُبِ

Не поможет слабый дождик широкой долине.

Так говорят тому, кто дал тебе мало и тебе этого не хватило.

103. - مَا حَكَّ ظَهْرِي مِثْلُ يَدِي

Никто не почешет мою спину, лучше меня самого (моей руки).

Это пословица побуждает к независимости от людей.

104. - المَاءُ مِلْكُ أمْرٍ

Вода - всему голова.

105. - لَيْسَ الجمَالُ بِالثِّيابِ

Красота не в одежде.

106. - لِسانُ التَّجْرِبِةَ أصْدَقُ

Язык опыта - самый правдивый!

107. - ما فِي كَنَانَتِهِ أَهْزَعُ

В его колчане уже нет стрел!

108. - ما زَالَ مِنْهَا بِعَلْيَاءَ

(От славного поступка) до сих почет остался.

109. - ما الأَوَّلُ حَسُنَ حَسُنَ الآخِرُ

Хорошее начало (предвещает) хороший конец.

110. - ما هَلَكَ امْرؤٌ عَنْ مَشُورَةٍ

Никто не умер из-за доброго совета.

Эта пословица - рекомендация советоваться в делах.

111. - المُشَاوَرَةُ قبلَ المُثَاوَرَةِ

Надо посоветоваться (разобраться) прежде чем враждовать друг с другом.

112. - مِثْلُ النَّعَامَةِ لاَ طَيْرٌ وَلاَ جَمَلُ

Как страус: и не птица, но и не верблюд. (ср. русс. «Не рыба, не мясо»)

Так говорят, когда не могут дать ни положительную оценку, ни отрицательную.

113. - مَنْ تَرَكَ المِرَاءَ سَلِمَتْ لَهُ المُرُوأةُ

Тот, кто оставит спор, обезопасит свою честь.

114. - المَنِيَّةُ ولاَ الدَّنِيَّة

Смерть, но не позор.

То есть, я предпочту умереть, но не опозориться.

115. - المْكْثَارُ كَحَاطِبِ لَيْلٍ

Болтун подобен ночному дровосеку.

Это слова Аксама ибн Сайфи. Так говорят о том, кто рассказывает все то, что взбредет ему в голову.

Абу Убейда объяснял это так: «Он уподоблен ночному дровосеку, который собирая ночью дрова, может быть ужален змеей или скорпионом, только из-за того, что болтун способен сказать нечто, что будет для него погибелью».

116. - مَنْ سَلَكَ الجَدَدَ أمِنَ العِثَار

Тот, кто идет по ровной дороге - не споткнется.

117. - مَنْ يُرُدُّ السَّيْلَ عَلَى أدْرَاجِهِ‏؟

Кто сможет повернуть вспять течение сели?

‏Так говорят о том, что невозможно одолеть.

118. - مِنَ العَجْزِ وَالتَّوَانِي نُتِجَتِ الفَاقَةُ

Пассивность и медлительность производят нищету.

То есть, они причина крайней бедности.

119. - مَنْ يزرَعِ الشَّوْكَ لاَ يَحْصُدْ بِهِ العِنَبَا

Кто посеял колючки, не пожнет виноград. (ср. русс. «Что посеешь - то и пожнешь»)

120. - مِنَ الحَبَّةِ تَنْشَأ الشَّجَرَةُ

Из семени вырастает дерево.

121. - مَنْ غَضِبَ مِنْ لاَ شيء رَضِي بلاَ شيءِ

Кто гневается из-за пустяков, тот останется ни с чем.

122. - مَنْ أَحَبَّ وَلَدَهُ رَحِمَ الأيْتَامَ

Кто любит своего ребенка, будет добр к сиротам.

123. - مِنْ فُرَصِ الِّلصِّ ضَجَّةُ السُوقِ

В помощь вору - шум базарный.

124. - ما ينْفَعُ الكبِدَ يضرُّ الطُّحالَ

То, что полезно печени, вредит селезенке.

125. - المَوْتُ في الجماعةِ طَيَّبٌ

На миру и смерть красна.

126. - المَرْأةُ السُّوءُ غلٌّ مِنْ حَدِيدٍ

Скверная жена, словно железные кандалы.

127. - النَّاسُ مَجْزِيُّونَ بأَعَمالهِمْ إن خَيْراً فَخَيْرٌ وَإنْ شَرّاً فَشَرٌّ

Каждому человеку воздастся по делам его. Добро - добром, а зло - злом.

128. - أنْوَمُ مِنْ الفَهْدِ

Сонливее гепарда.

Одна арабка сказала: «Мой муж, когда входит (в дом) похож на гепарда (то есть, только и делает, что спит). А когда выходит (в общество) становится львом.

129. - لوحدةَُ خَيْرٌ مِنْ جَلِيس السُّوءِ

Лучше одиночество, чем плохой собеседник.

130. - وَلَدَتْ رَأساً عَلَى رَأسٍ

Родила голову над головой.

Так говорят о женщине, которая каждый год рожает по ребенку.

131. - وَيْلٌ أَهْوَنُ مِنْ وَيَلَيْنِ

Одна беда легче двух бед.

132. - هَرِقْ عَلَى جَمْرِكَ ماءً

Брызни на свои угли водой!

Так говорят вышедшему из себя.

133. - هُوَ أوْثَقُ سَهْمٍ في كِنَآنِتِي

Он - самая надежная стрела в моем колчане.

Так говорят о своем надежном заместителе.

134. - الهَيْبَةُ مِنَ الخَيْبَةِ

Страх - (причина) неудачи.

Также говорят: «Страх - неудача». То есть, если ты чего-то боишься, то непременно потерпишь неудачу.

135. - وقَالَ‏:‏ مَنْ رَاقَبَ الناس ماتَ غَمّاً * وفازَ باللَّذةِ الجَسُورُ

Говорят: Кто выслеживает людей (следит за их мнением), тот умрет в печали. А храбрый добьется успеха.

136. - هَلْ يَخْفَى عَلَى النَّاسِ القَمَرُ‏؟

Разве может луна спрятаться от людей?

Так говорят об общеизвестном деле.

137. - أَهْلَكُ مِنْ تُرَّهَاتِ البَسَابِسِ

Опаснее тропинок в безжизненной пустыне.

Асмаги отмечал то, что «туррахаат» - тропинки, уходящие в сторону от главной дороги.

"Басабас» (ед. ч.: «басбас») - это обширная пустыня, в которой ничего нет. «Басбас» и «сабсаб» имеют одинаковый смысл.

138. - هَلَكَ مَنْ تَبِعَ هَوَاهُ

Погибнет тот, кто следует своим страстям.

139. - الهَوَى إلَهٌ مَعْبُودٌ

Страсть - это божество, которому поклоняются.

140. - هُوَ الدَّهْرُ وِعَلاَجُهُ الصَّبْرُ

Это время и исцеление от него - терпение.

141. - اهْتِكْ سُتُورَ الشَّكِّ بِالسُّؤالِ

Разорви покрывала сомнения вопросом!

142. - هَلْ يَخْفَى عَلَى النَّاسِ النَّهارُ‏؟

Разве сможет спрятаться от людей день?

143. - يَا طَبيبُ طِبَّ لنَفْسِكَ

Врач, себя вылечи!

Так говорят о том, кто претендует на знание того, что не знает и не умеет.

144. - يُطَيِّنُ عَيْنَ الشَّمْسِ

Замазывает глиной солнечный круг.

Так говорят о том, кто хочет скрыть явную, очевидную истину.

145. - يَوْمُ السَّفَرِ نِصْفُ السَّفَرِ

День выхода в путь - половина путешествия.

Так как в этот день больше всего дел

146. - المَرْكُوبُ خيرٌ مِنَ الرَّاكِبِ

Тот, на ком едут, лучше наездника.

147. - مَنْ غَابَ خابَ

Тот, кто отсутствовал - проиграл.

148. - لَيْسَ لِلْبَاطِل أَسَاسٌ

Нет у кривды основы

149. - مالَهُ دَقِيقَةٌ وَلاَ جَليلَةٌ

فالدقيقة‏:‏ الشاة، والجليلة‏:‏ الناقة‏

Нет у него ни овечки, ни верблюдицы.‏

150. - لاَ تَجْرِ فِيماَ لاَ تَدْرِي

Не совершай того, чего не знаешь.

Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

четверг, 16 октября 2008 г.

Как можно Выучить арабский язык или на что глупо надеется..?





Мифы и вымыслы об обучении и памяти:





Миф #1: 25-ый кадр.

Вполне возможно, что он что-то позволяет улучшить. Были даже системы изучения языков с помощью 25-го кадра. Правда, все они куда-то
исчезли. Установлено, что при не очень высокой эффективности этот метод обладает рядом неприятных побочных эффектов - повышенная возбудимость, склонность к депрессиям, частые головные боли.



Миф #2: Обучение во сне.

Не будем вдаваться в теорию, скажем только, что метод очень эффективен и, увы, сложен. Простого включения перед сном магнитофона и блаженного отдыха явно недостаточно для обучения. Аппаратура для обучения во сне довольно сложная, включающаяся в определенные моменты сна по сигналам из мозга, уловленными, в свою очередь, тоже сложными приборами.

Миф #3: Бесконечное прослушивание записей

C не совсем понятными пилот-сигналами. Одно время было модным, но низкая эффективность, несмотря на вранье рекламы и уверения звезд разного калибра о том, что им помогло, привела к тому, что сейчас такие курсы почти нигде не предлагаются.

Миф #4:Выпущены таблетки, значительно улучшающие память.

Этого не может быть и никогда не будет. Исходя из логических предпосылок, не может таблетка действовать избирательно - «это запомнил, это не надо запоминать». Забывание есть и всегда будет, без него нельзя, иначе бы мы все уже давно оказались в дурдоме, так как помнили бы и хорошее, и то, от чего в нормальном состоянии мозг стремится избавиться, вытесняя это из сознательной памяти.

Автор: Иван Полонейчик, сайт: http://learnforeign.rusoul.ru


P.S.: (Ссылка с партнёрским кодом. Если вы перейдёте по ней и оплатите обучение, то Иван Полонейчик в благодарность за нашу помощь часть платы переведёт нам. Если вам это не по душе по какой-то причине, то просто удалите из ссылки партнёрский код: nrlmn).