Дад (араб. ضاد) — эта буква используется для обозначения звука, похожего на «д». Лишь похожего, обратите на это внимание!
Стоящая в конце слова Дад пишется, как:
أَرْضٌ
خَاضَ
عَضَّ
в середине как:
رِضْوَانٌ
غَضِبَ
نَضْرَةٌ
и в начале слова —
ضَلَالٌ
ضَجَرٌ
ضَيْرٌ
Этот звук выходит из центральной части языка, который прижимается к верхним коренным зубам. Либо к правому ряду зубов, либо к левому. Первый вариант легче, чем второй. Высшим пилотажем считается приближение обеих боков языка к верхним коренным зубам с обеих сторон. Корень языка приподымается вверх к мягкому нёбу.
Ученые науки «Таджвид» сравнивают звук «Дад» с воркованием голубя.
В египетском диалекте звук «Дад» произносится как обычная «З». Например:
مضبوط
— мазбут, что переводится как: «нормально, нормалёк»
بالضبط
— биззапт, то есть: «точно, в яблочко».
Из всего арабского алфавита звук этой буква считается самым трудным на фоне остальных, как для иностранцев, так и для самих арабов. Насколько я знаю, буква «Дад» есть только у албанцев, да и то она появилась у них лишь с приходом Ислама.
То, что даже арабам этот звук доставляет определенные сложности говорит тот факт, что в 20 веке известный арабский мыслитель Аббас Махмуд аль-Аккад призывал назвать арабский язык — языком буквы «Ха», а не «Дад». Он писал, что слова содержащие букву «Дад» трудно произнести, да к тому же, в большинстве своем, они несут негативный смысл и вызывают неприязнь даже у арабов. Он приводил в пример такие слова:
ضجر، ضر، ضير، ضجيج، ضوضاء، ضياع، ضلال، ضنك، ضيق، ضنى، ضوى، ضراوة
В отличии от звука «Ха», приятную для произнесения, причем слова, содержащие его, несут позитив. Например:
حب، حق، حرية، حياة، حسن، حلم، حزم
Однако автор журнала «аль-Манхаль», авторитетный исследователь и литератор, Абдуль-Куддус аль-Ансари легко опроверг соображения аль-Аккада. Он оперативно написал статью, в которой говорилось, что арабов называют народом «Дад» по причине того, что этого звука нет ни в одном языке мира. И уж точно не из-за чьих-то субъективных ощущений о благообразности какого-то звука или наоборот.
В своем опровержении он привел слова с хорошим смыслом, содержащие букву «Дад». Такие как:
نضرة، ضمير، ضحى، ضاحية، ورضى
И слова с буквой «Ха» внутри корня слова, с нехорошим смыслом. Например:
حقد، حسد، حسرة، حماة، حقارة، حسم، حرب
Естественно, довод Абдуль-Куддус аль-Ансари подкрепляется словами великих арабских филологов.
На вскидку можно привести стихи выдающегося поэта Абу ат-Тайиба аль-Мутанабби. Он, по обыкновению, гордо восхвалил себя:
لاَ بِقَوْمِي شَرُفْتُ بَلْ شَرُفُوا بِي وَبِنَفْسِي فَخَرْتُ لاَ بِجُدُودِي
وَبِهِمْ فَخْرُ كُلِّ مَنْ نَطَقَ الضَّا دَ وَعَوْذُ الجَانِي وَغَوْثُ الطَّرِيدِ
Стихами перевести его слова не смогу, я не поэт, не обессудьте. Смысл слов такой:
«Я стал уважаемым не из-за своего племени, наоборот, благодаря мне они стали известными.
Горжусь собой, а не своими предками, которыми гордятся все те, кто произносит „Дад“ и у которых укрывается тот, кто ищет защиты и обращается за помощью угнетенный!»
Чуть позже Ибн Манзур в своем словаре «Язык арабов» напишет: «Звук „Дад“ произносят только арабы. В других языках он практически не встречается».
Веком позже Файруз аль-Абади более категорично заявляет, что: «Звук „Дад“ есть только в арабском языке». В предисловии к своему словарю он называет арабский язык:
اللسان الضادي
то есть — "Язык буквы «Дад».
Зубайди, комментатор словаря Файруза Абади, приводит слова Аби Хайана: "Только арабы так часто используют в своей речи звук «Дад». В других языках он встречается редко, в большинстве из них он потерян, так же как звуки «айн» ( ع ) и «ха» ( ح ).
До встречи на следующем уроке!
Комментариев нет:
Отправить комментарий